Exemples d'utilisation de "вести себя" en russe avec la traduction "sich benehmen"

<>
Прекрати вести себя как ребёнок! Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
Мы не вырастаем, мы лишь учимся вести себя на публике. Wir werden nicht erwachsen, wir lernen nur, uns in der Öffentlichkeit zu benehmen.
И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день. Und wir werden uns benehmen, als ob es einfach ein unbedachter Fehler war, an einem kalten Januartag unsere Hosen zu vergessen.
Настало время, чтобы Кругман, независимо от того, прав он или нет, также научился вести себя подобным образом. Es ist höchste Zeit, dass Krugman - ob er nun recht hat oder nicht - lernt, sich ebenso zu benehmen.
Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда-либо будут вести себя как простые смертные. Solange die führenden Politiker in dieser Pracht arbeiten, darf niemand erwarten, dass sie sich wie normale Sterbliche benehmen.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично. Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen.
Он не только одержал победу на прошлых выборах за счет открытого противостояния военным действиям в Ираке, но и продолжает вести себя таким образом, словно возглавляет демонстрацию в поддержку мира, а не государство. Nicht nur dass er die letzten Wahlen wahrscheinlich durch seine Ablehnung einer Militäraktion gegen den Irak gewonnen hat, benimmt er sich auch weiterhin als stünde er einer Friedensdemonstration und nicht einem Land vor.
Если бы правительства не обманывали своих граждан так часто, было бы меньше необходимости в секретности, и если бы правительства знали, что они не смогут положиться на утаивание информации от публики, у них появился бы мощный стимул вести себя лучше. Wenn Regierungen ihre Bürger nicht so oft täuschen würden, gäbe es weniger Notwendigkeit für Geheimnisse und wenn die Staatschefs wüssten, dass sie sich nicht darauf verlassen können, die Öffentlichkeit über ihr Handeln im Dunkeln zu lassen, hätten sie einen großen Anreiz, sich besser zu benehmen.
Он ведёт себя очень естественно. Er benimmt sich sehr natürlich.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
Он вёл себя очень странно. Er benahm sich sehr merkwürdig.
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Ihr Kind benimmt sich gut.
Ты себя вёл хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Ты себя вела хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Вы себя вели хорошо сегодня? Habt ihr euch heute gut benommen?
Как твой сын ведёт себя в школе? Wie benimmt sich dein Sohn in der Schule?
Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек. Benehmen Sie sich anständig, so als wären Sie - ein Mensch mit Kultur.
Я вела себя как двухлетний ребёнок и отказывалась заниматься. Ich benahm mich also wie eine Zweijährige und weigerte mich zu arbeiten.
Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. Man sagt dem atlantischen Ozean nicht, er solle sich benehmen.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. Die Geschichte beginnt mit einer einzelnen Person, einem Kind, das sich ein bisschen merkwürdig benimmt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !