Exemples d'utilisation de "влечет" en russe

<>
Traductions: tous61 ziehen8 autres traductions53
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства. Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken.
Несомненно то, что оба варианта - жизнь с ядерным Ираном или нападение не него - влечет за собой большой риск и затраты. Sicher ist, dass beide Optionen - mit dem Iran als Atommacht zu leben oder ihn anzugreifen - gewaltige Kosten und Risiken mit sich bringen.
Что влечет за собой сострадание? Was bringt dieses Mitgefühl mit sich?
Некоторых из них влечёт к самоубийству. Manche von ihnen werden in den Selbstmord getrieben.
Предоставление необоснованной скидки влечет ее возврат Bei unberechtigtem Skontoabzug erfolgt Rückbelastung
Любая политика влечет за собой риск. Alle politischen Strategien beinhalten ein Risiko.
"Тебя все еще влечет ко мне?" "Gefalle ich dir überhaupt?"
Этот процесс влечёт за собой 2 последствия. Und das hat zwei Konsequenzen.
"Это хороший результат, который, однако, влечет определенный риск". "Das ist ein gutes Ergebnis, das jedoch ein gewisses Risiko birgt, da wir kein Auswärtstor erzielt haben".
Оно влечет за собой понимание боли другого человека. Es birgt in sich den Schmerz des Anderen zu verstehen.
Реструктуризация долга часто влечет за собой конфликты между претендентами. Schuldenumstrukturierungen bringen häufig Konflikte zwischen den verschiedenen Anspruchsberechtigten mit sich.
Мы не любим терять, даже если это не влечёт риск. Wir hassen es, Dinge zu verlieren, selbst wenn nicht viel Risiko involviert ist.
Экономическое развитие влечет за собой финансовые потоки и накопление долга. Zu wirtschaftlicher Entwicklung gehören Finanzflüsse und Erhöhung der Schulden.
Однако теперь решение об отмене операции влечет за собой неожиданное усложнение. Aber ihn zurück zu holen, wird auf einmal mehr komplex.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. Die Asiaten erkennen nur langsam an, dass Macht internationale Verantwortung mit sich bringt.
Почему голод в утробе матери влечёт за собой болезни позднее в жизни? Warum sollte Unterernährung im Mutterleib zu späterer Krankheit führen?
Он сказал, что любой период свыше 6 минут влечет серьёзный риск поражения мозга гипоксией. Und er antwortete, dass man bei mehr als sechs Minuten ein sehr hohes Risiko eines hypoxischen Hirnschadens hat.
Членство Турции в Евросоюзе влечёт за собой как новые возможности, так и новые проблемы. Ein EU-Beitritt der Türkei bedeutet sowohl Chancen als auch Herausforderungen.
Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе. Zur Armutsbekämpfung gehört zum Beispiel die Versorgung mit Nahrungsmitteln, Wasser, Energie und Zugang zu Erwerbstätigkeit.
Что более проблематично, неправильно поставленный диагноз влечет за собой неправильное лечение, которое только препятствует процессу заживления. Problematischer ist, dass eine Fehldiagnose zu Behandlungen führen kann, die den Heilungsprozess beeinträchtigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !