Exemples d'utilisation de "вместо того, чтобы" en russe
вместо того, чтобы приводить известные, проверенные примеры.
anstatt Ihnen bewährte Beispiele zu geben.
Вместо того, чтобы писать "Нашлось 73 000 результатов.
Anstatt anzuzeigen "Es gibt 73.000 Ergebnisse.
Но вместо того, чтобы остепениться, я уехала в Аризону.
Aber anstatt mich niederzulassen, zog ich nach Arizona.
Поэтому вместо того, чтобы рисовать, мы начали учиться вязать.
Im Studio, anstatt zu zeichnen, lernten wir zu knüpfen.
И вместо того, чтобы делиться деньгами, они становились жадными.
Anstatt Geld zu teilen, wurden sie selbstsüchtig.
Вместо того, чтобы подчиниться военной хунте, он выбрал виселицу.
Anstatt sich vor der Militärjunta zu verneigen, nahm er den Galgen hin.
Тут необходимо, вместо того, чтобы искать извне, взглянуть внутрь самого себя.
Was wir also jetzt tun müssen, ist, anstatt nach außen, nach innen zu sehen.
Вместо того, чтобы предугадывать, он постоянно смотрит туда, где находится шарик.
Anstatt sie vorherzusagen, folgt das Kind der Bewegung des Balls nach.
Так, вместо того, чтобы просто находиться в спокойном состоянии, он вибрировал.
Anstatt, dass es einfach ruhig da liegt, vibrierte es.
Вместо того, чтобы начать с технологии, команда начала с людей и культуры.
Anstatt mit der Technologie zu starten, begann das Team mit den Menschen und der Kultur.
Вместо того, чтобы набирать на клавиатуре поисковый запрос, я поместил предметы на неё.
Anstatt ein Schlüsselwort einzutippen, um etwas zu finden, legte ich meine Objekte auf es.
Вместо того, чтобы показывать предмет со сцены, впервые я хочу сделать нечто особенное.
Anstatt Ihnen eines dieser Objekte auf der Bühne zu zeigen, werde ich zum ersten Mal etwas ganz Besonderes machen.
Поэтому вместо того, чтобы использовать эти угловатые приборы, мы можем одеть простую повязку.
Und so können wir anstatt dieser alten Geräte zu tragen einfach ein Pflaster drauf tun.
Но вместо того, чтобы разослать их, я решил прочитать их вслух каждому лично.
Und anstatt ihn zu schicken habe ich beschlossen ihn jedem persönlich vorzulesen.
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит.
Die Zentralbanken müssen anfangen, die Konsolidierungen zu fördern, anstatt wahllos Kredite zu verteilen.
Вместо того, чтобы доставать камеру из кармана, можно сделать движение съемки и получить фотографию
Anstatt Ihre Kamera aus Ihrer Tasche zu holen machen sie bloß eine Geste, und es shiesst ein Foto für Sie.
Однако вместо того, чтобы предпринять серьезные меры, США продолжали "смазывать колеса" своего финансового сектора.
Aber anstatt etwas zu unternehmen, schmierten die USA weiter die Räder ihres Finanzsektors.
В таких проектах политики манипулируют и покупают избирателей вместо того, чтобы действительно представлять их.
Bei solchen Projekten manipulieren und kaufen Politiker die Wähler, anstatt sie wirklich zu vertreten.
Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство.
Von mancher Seite wurde dazu aufgerufen, sich darauf zu konzentrieren, Hilfsgüter nach Burma zu bringen anstatt die Regierung zu kritisieren.
И вместо того, чтобы просто иметь информацию, мы могли бы вытянуть из нее знания.
Und, anstatt sich einfach nur in Informationen zu bewegen, können wir Wissen daraus bekommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité