Exemples d'utilisation de "вместо того, чтобы" en russe
Вместо того, чтобы подумать над их решением.
Und wir haben nicht genügend über Lösungen nachgedacht.
Вместо того, чтобы следовать мятежу, Талибан последовал рассредоточению войск.
Statt den Aufständen zuvorzukommen, folgten die Taliban der Truppenstationierung.
Вместо того, чтобы поторопиться, ты играешь с кошкой, Том!
Statt dich zu beeilen, spielst du mit der Katze, Tom!
Вместо того, чтобы поддаться горю, депрессии, сдаться перед лицом насилия,
Statt in Kummer, Depression zu versinken, stellten sie sich der Gewalttätigkeit.
Вместо того, чтобы дышать свежим воздухом, ты смотришь телевизор, Том!
Statt frische Luft zu atmen, siehst du fern, Tom!
"Зачем повышать уровень потребления вместо того, чтобы изменить, что мы потребляем?"
Warum den Konsum anheizen, statt die Art des Konsums zu ändern?
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
Statt neue Horizonte zu schaffen, begnügt sich der Vertrag von Lissabon mit der Vorgabe der Richtung.
Вместо того, чтобы выбрать лучшее, мы потрясены выбором, а иногда даже боимся его.
Anstelle des Treffens besserer Entscheidungen, werden wir von der Auswahl überwältigt manchmal macht sie uns sogar Angst.
Вместо того, чтобы убежать, она поворачивается к Поле Рэдклифф, подхватывает её и говорит:
Statt durchzustarten, fällt sie zurück und packt Paula Radcliffe, sagt:
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
Doch leider endete es damit, dass die chinesischen Kommunisten die tibetanische Gesellschaft und Kultur zerstörten, statt sie zu reformieren.
Мы попытались понять первопричину проблемы, вместо того, чтобы оказаться под влиянием уже существующих решений.
Wir versuchen die Wurzel des Problems zu verstehen, und uns nicht so sehr von dem beeinflussen zu lassen, was es schon gibt.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами.
Jetzt ist nicht die Zeit für großes Geschrei, sondern Zeit sich der amerikanischen Scheinheiligkeit zu widersetzen.
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей.
Und was so bemerkenswert zu dieser Zeit war, war, dass ich statt Menschen abzuschrecken eigentlich mehr wie ein Magnet für Leute war.
Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения, нужно прийти к ним в гости и спросить:
Denn anstelle diese positiven Ausreißer zu löschen, gehe ich lieber zu so einer Gruppe wie zum Beispiel dieser hier und frage:
Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей.
Statt die Interessen der Bürger zusammenzutragen und zu repräsentieren sind Parteien zu einer Maschinerie der Machtzuteilung geworden.
Повсеместно люди выражают недовольство по поводу того, что молодежь сегодня "мычит" вместо того, чтобы разговаривать.
Überall wird darüber geklagt, dass Teenager heute nicht mehr sprechen, sondern nur noch grunzen.
они рассуждают, отталкиваясь от результатов, вместо того, чтобы отталкиваться от процессов, которые производят такие результаты.
sie denken vom Ergebnis her rückwärts, statt dem Prozess zu folgen, der zu den Ergebnissen geführt hat.
Вместо того, чтобы дополнять друг друга, мужчины и женщины становятся взаимозависимыми и очень часто нерасторопными.
Die Geschlechter sind weit davon entfernt, sich sinnvoll zu ergänzen, im Gegenteil, die gegenseitige Abhängigkeit wird auf beiden Seiten vertieft und eine allgemeine Unfähigkeit ist die Folge.
просто суметь остановиться и, вместо того, чтобы сходить с ума о том, что может произойти, сказать:
Fähig sein anzuhalten und, statt darüber zu katastrophisieren was passieren könnte, sagen:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité