Exemples d'utilisation de "вознаграждена" en russe avec la traduction "belohnen"

<>
В 2001 г. его решимость была вознаграждена ясной победой и, что более важно, будто бы ясным мандатом для проведения изменений. Im Jahr 2001 wurde seine Entschlossenheit mit einem klaren Wahlsieg und, was noch mehr zählt, mit einem klaren Mandat für eine Wende belohnt.
и если бы я мог тогда хоть на мгновенье донести это до остального мира, то уверен, что вся работа, проделанная для фонда борьбы с ВИЧ/СПИДом, была бы вознаграждена людьми, готовыми делать пожертвования. Und wenn ich das dem Rest der Welt in diesem Moment zugänglich hätte machen können, glaube ich, dass alles, was es für die weltweite HIV/AIDS Stiftung getan hätte, von Menschen belohnt worden wäre, die bereit sind zu spenden.
Терпеливые инвесторы должны быть вознаграждены. Geduldige Anleger sollten belohnt werden.
Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров. Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen.
С другой стороны Израиль был дважды вознагражден: Israel hingegen wurde doppelt belohnt:
В этом эксперименте шмели получают вознаграждение, если они сядут In diesem Experiment werden sie belohnt, wenn sie zu den blauen Blumen gehen.
Разве не должен он был получить вознаграждение за свою "эффективность"? Hätte er für seine "Leistungen" wirklich noch belohnt werden dürfen?
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Straft Gott mich oder belohnt er mich, oder sollen wir würfeln?
Вы нагибаетесь, поглаживаете его - вы его вознаграждаете, за то что он подпрыгнул. Sie beugen sich runter, sie streicheln ihn - Sie belohnen ihn für das Anspringen.
Может ли он вознаградить грузинов за безответственность руководителей, торопясь принять страну в НАТО? Kann er die Georgier für die Unverantwortlichkeit ihres Präsidenten belohnen, indem er die Aufnahme des Landes in die NATO beschleunigt?
Она вознаграждает амбиции, пропагандирует политику "правительственный пост за любую цену" и обесценивает заслуги. Es belohnt den Ehrgeiz, fördert eine Politik, die den Erwerb des Amtes um jeden Preis in den Mittelpunkt stellt, und entwertet Leistung.
Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены. Aber die schuldigen Kommunisten wurden nicht bestraft, und die tugendhaften Solidarnosc-Aktivisten nicht belohnt.
Подобным образом, необходимо изменить и бонусные вознаграждения, чтобы стимулировать получение результатов в долговременной перспективе. Auf ähnliche Weise sollte die Bonusvergütung neu konzipiert werden, sodass sie langfristige Leistungen belohnt.
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете. Die Organismen, die sich mit Fungi verbünden konnten, wurden belohnt, weil Fungi keine Licht brauchen.
Другой способ вознаградить потребителей за борьбу с уклонением от уплаты налогов заключается в предоставлении субсидий. Eine weitere Möglichkeit, die Verbraucher für die Bekämpfung der Steuerhinterziehung zu belohnen, sind diverse Subventionierungen.
Но чтобы оптимизировать эффективность, коммунальные услуги должны быть вознаграждены за то, что они помогают потребителям сэкономить. Um aber die Effizienz zu verbessern, müssen die Versorgungsunternehmen belohnt werden, wenn sie dem Verbraucher helfen, Energie zu sparen.
При призовой системе новаторы получают вознаграждение за новые знания, но они не сохраняют монополию на их использование. Mit einem derartigen Preissystem werden Innovatoren für neues Wissen belohnt, aber sie bekommen kein Monopol auf die Nutzung dieses Wissens.
Но мы также можем прославлять, поддерживать и вознаграждать людей, которые стремятся использовать когнитивный излишек для создания гражданской стоимости. Aber wir können auch die Leute unterstützen und belohnen, die mit ihrem kognitiven Überfluss gesellschaftlichen Wert schaffen.
Это может продолжаться некоторое время, вознаграждая непродуктивные инвестиции и амбициозных олигархов-спекулянтов, которые полагают, что ФРС устранила риск. Man kann dies eine Weile machen und belohnt so unproduktive Investitionen und ehrgeizige oligarchische Spekulanten, die davon ausgehen, dass die Fed die Risiken beseitigt hat.
Я тоже косвенно и теоретически участвую в создании общего блага, создавая ценности благодаря работе, и я вознагражден за это. Ich beteilige mich außerdem indirekt und abstrakt daran, das Gemeinwohl zu mehren, indem ich durch meine Arbeit Werte schaffe, und dafür werde ich belohnt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !