Exemples d'utilisation de "воплотить" en russe

<>
воплотить эту идею в жизнь. bloggen ist eine Möglichkeit, wie man das tun kann.
Пришло время воплотить их в жизнь. Es ist Zeit, sie sich zu Eigen zu machen.
я надеюсь воплотить стратегию райдшеринга, аналогичную каршерингу. Ich hoffe, dass ich damit fürs Mitfahren dasselbe tun kann wie fürs Car-Sharing.
Насколько хорошо удастся близнецам воплотить свою идею? Wie weit werden die Zwillinge ihre Idee vorantreiben?
Хорошая метафора может воплотить идею о "вовлекающей экономике". Eine gute Metapher könnte zum Beispiel die Idee einer "einbeziehenden Wirtschaft" enthalten.
Он так и не сумел воплотить свою мечту полностью. Diesen Traum konnte er also nicht mehr leben.
Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали. Damit meine ich aber, wo man absolut alles tun kann, was man sich vorstellen kann.
В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь. Daher ist der FSB auch in der einzigartigen Position, Innovationen Realität werden zu lassen.
Но я действительно хотел воплотить уникальный эксперимент со светильником, новые возможности светильника. Aber ich habe wirklich versucht, eine einzigartige Lichterfahrung zu kreieren, eine neue Erfahrung von Licht.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь. Und eine Show und eine Plattform gaben ihnen die Bühne um ihre Träume zu realisieren.
Эти преклинические исследования дают надежду на то, что можно воплотить в будущем. Ich denke, diese vorklinische Studie lässt auf die Dinge hoffen, die wir in Zukunft machen wollen.
Техническое оборудование помогает мне воплотить мой замысел в высоком разрешении, живьём на сцене. Technologie ist ein Instrument, mit dem ich meine Visionen hochauflösend, live, direkt auf der Bühne visualisieren kann.
Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив. Es ist Zeit für einen massiven Vorstoß freiwilliger Organisationen, um die Erreichung der Entwicklungsziele auf Grundlage privater Aktionen in Angriff zu nehmen.
Это станет испытанием их решимости воплотить в жизнь образ будущего без ядерного оружия. Dabei wird ihre Entschlossenheit auf die Probe gestellt, die Vision einer atomwaffenfreien Zukunft in die Realität umzusetzen.
Так получилось, что Движение Гражданских Прав просто позволило ему воплотить свои идею в жизнь. Und es ist einfach so, dass die Bürgerrechtsbewegung die perfekte Sache war um ihm zu helfen sein Anliegen mit Leben zu füllen.
Я надеюсь, что кто-то из вас поможет нам воплотить эту идею в жизнь. Und ich hoffe, dass zumindest einige von Euch uns helfen können, das zu erreichen.
К середине 60-х он смог воплотить это, когда работал в Стэнфордской исследовательской лаборатории в Калифорнии. Mitte der Sechziger konnte er diese Inspiration bei seiner Arbeit im Stanford Research Lab, Californien in die Tat umsetzen.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь. Eine Person mit einer neuen Idee ist ein komischer Kauz, bis die Idee Erfolg hat.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь. Allerdings erfordert es noch mehr gewagtes Denken, diese Vision Realität werden zu lassen.
Буквально, я хочу, чтобы они могли воплотить своё воображение в этих мирах, и сделать их частью себя. Ich möchte, dass sie sprichwörtlich dazu in der Lage sind, ihrer Fantasie freien Lauf zu lassen in diesen Erfahrungen und sie so zu ihren eigenen zu machen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !