Exemples d'utilisation de "вопросе" en russe avec la traduction "angelegenheit"

<>
Речь идёт об очень важном вопросе. Es handelt sich um eine sehr wichtige Angelegenheit.
Можете ли Вы помочь нам в этом вопросе? Können Sie uns in dieser Angelegenheit helfen?
Но правда в этом вопросе значит меньше, чем эмоции. Aber in diesen Angelegenheiten zählt die Wahrheit weniger als die Emotion.
В этом вопросе правительство Нидерландов повело себя, мягко говоря, не лучшим образом. Die Art und Weise, wie die holländische Regierung mit dieser Angelegenheit umging, war nicht elegant, um es einmal vorsichtig auszudrücken.
Суровая правда заключается в том, что у Индии нет выбора в этом вопросе. Die nüchterne Wahrheit lautet stattdessen, dass Indien in der Angelegenheit keine Wahl hat.
У меня сложилось впечатление, что вы совсем не хотите серьёзно поговорить со мной об этом вопросе. Ich habe den Eindruck, Sie wollen sich mit mir überhaupt nicht ernsthaft über diese Angelegenheit unterhalten.
Выбор был между несущественной статьей, критически настроенной по отношению к Тайваню и более важной о вопросе внутренней политики, потенциально исторически значимой. Man hatte die Wahl zwischen einer kürzeren Taiwan-kritischen Geschichte und einem längeren Bericht über eine nationale Angelegenheit von potenziell historischer Bedeutung.
Они боятся, что кооперация с американцами не сможет гарантировать долгосрочную стабильность, и беспокоятся, что уступки в таком важном "арабском" вопросе, как Ирак, еще больше подорвут их внутреннюю власть. Sie befürchten, die Kooperation mit den Amerikanern könnte vielleicht doch keine langfristige Stabilität garantieren und sind besorgt, dass Zugeständnisse bei einer so ur-arabischen Angelegenheit wie dem Irak ihre Legitimität im Land weiter untergraben könnten.
На недавней пресс-конференции президент США Барак Обама отметил, что он не дает непосредственных комментариев по вопросам большой общественной важности, прежде чем он будет совершенно уверен в том, что он разобрался в обсуждаемом вопросе и у него сложилось собственное мнение на этот счет. Bei einer Pressekonferenz vor Kurzem erklärte US-Präsident Barack Obama, dass er es nicht ausstehen kann, Angelegenheiten von großer öffentlicher Wichtigkeit sofort zu kommentieren, bevor er absolut sicher ist, dass er weiß, worum es in der Frage geht - und was er darüber denkt.
Однако вопрос далек от решения: Doch ist die Angelegenheit noch lange nicht ausgestanden:
Мы просим срочно решить вопрос Wir bitten Sie, die Angelegenheit umgehend zu erledigen
Несоответствие вопросам мира и безопасности очевидно. Der Kontrast zu den Angelegenheiten des Friedens und der Sicherheit ist augenfällig.
Получить информацию по подобным вопросам практически невозможно. Informationen über eine dieser Angelegenheiten zu bekommen ist nahezu unmöglich.
Я говорила с ней по ряду вопросов. Ich redete mir ihr über einige Angelegenheiten.
К сожалению, этим вопросом никто не занимается. Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit.
Сейчас вопрос находится на рассмотрении в Верховном суде. Jetzt ist die Angelegenheit vor dem Obersten Gerichtshof anhängig.
Рано или поздно нужно будет решать этот вопрос. Diese Angelegenheit muss früher oder später geklärt werden.
Мы были бы рады быстрому урегулированию данного вопроса über eine faire Regelung dieser Angelegenheit würden wir uns sehr freuen
Я думаю, что они считали это простым вопросом. Ich glaube sie dachten es sei eine zweitrangige Angelegenheit.
Это был сложный вопрос, и его беспокоила не конфиденциальность. Die Angelegenheit war kompliziert, und seine Sorge galt nicht der Geheimhaltung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !