Exemples d'utilisation de "вполне" en russe avec la traduction "ganz"
Кстати, это вполне соответствует действительности.
Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.
И это сейчас вполне нормально для современных конфликтов.
Das ist bei heutigen modernen Konflikten ganz normal.
Это вполне естественно, что он гордится своим сыном.
Es ist ganz natürlich, dass er auf seinen Sohn stolz ist.
Так что, оказывается, вполне рационально отказывать в помощи наркоманам.
Es wird also ganz rational, Injizierenden Dienstleistungen vorzuenthalten.
И участие быстро сходит с вполне приемлемого до нуля.
Und somit verfällt Kooperation schnell, von "ganz gut" bis "so gut wie gar nicht".
Думаю, что нам удастся найти вполне конкретные способы излечения заболеваний.
Ich denke, wir können ganz konkrete Lösungen schaffen, wie Störungen zu behandeln sind.
Последователи Мурси, вполне очевидно, не хотели идти на этот риск.
Das wollten Mursis Anhänger ganz offensichtlich nicht riskieren.
То, что в разных политических культурах существует различное восприятие, вполне понятно.
Auffassungsunterschiede in verschiedenen politischen Kulturen sind ganz normal.
- "Том, я бы с радостью, но этот мост между нами кажется мне не вполне надёжным".
- "Tom, das würde ich ja gerne, doch die Brücke zwischen uns scheint mir nicht ganz sicher."
В то время как военная угроза с Запада является нереальной, в Центральной Азии данная угроза вполне конкретна.
Während eine militärische Bedrohung im Westen genauso illusorisch ist, wie sie aussieht, besteht sie in Zentralasien ganz konkret.
Зрители склонны делать вполне разумные предположения и гипотезы, но они не сопоставляют то, что происходит у них перед носом.
Die Zuschauer werden auf Mutmaßungen hingeleitet, welche ganz logisch sind, jedoch nicht mit dem übereinstimmen, was vor ihren Augen geschieht."
Но без Гавела чехи вполне могут обнаружить, что они больше уже не получают такого теплого приема на международной арене.
Ohne Havel allerdings werden die Tschechen vielleicht feststellen, dass sie auf der internationalen Bühne nicht mehr ganz so warmherzig empfangen werden.
Большинство из нас, а может быть, все из присутствующих, вполне хорошо обходятся парой сумок, меньшим пространством, комнатой в гостинице.
Die meisten oder vielleicht alle von uns sind hier ganz zufrieden für einige Tage mit ein paar Taschen, vielleicht einem kleinen Raum, einem Hotelzimmer.
Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при условии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации.
Europas Schuldenprobleme sollten eigentlich noch ganz gut in den Griff zu bekommen sein - sofern die erforderlichen Abschreibungen und Umschuldungen vorgenommen werden.
Образ женоподобных мужчин и мужеподобных женщин вполне соответствует массовому убеждению, что гомосексуалисты - это не настоящие мужчины и не полностью женщины.
,,Unmännliche" Männer und ,,maskuline" Frauen entsprechen ganz und gar der weithin verbreiteten Meinung, dass es sich bei Homosexuellen nicht um ,,richtige" Männer oder vollkommen ,,weibliche" Frauen handelt.
Мы можем быть вполне уверены в том, что американские силы вели бы себя иначе, если бы гражданские жители, находящиеся поблизости, тоже были американцами.
Wir können ganz sicher sein, dass amerikanische Streitkräfte nicht genauso gehandelt hätten, wenn es sich bei den Zivilisten in der Nähe um andere Amerikaner gehandelt hätte.
Однако что на самом деле хочет спасти 61-летний инженер, имеющий степень доктора американского университета Южной Калифорнии, не вполне ясно египтянам и всему миру.
Doch was der 61-jährige Ingenieur, der einen Doktortitel der amerikanischen Universität von Südkalifornien trägt, wirklich retten will, darüber sind sich die Ägypter, ist sich die Welt nicht ganz im Klaren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité