Exemples d'utilisation de "вред" en russe

<>
Traductions: tous240 schaden135 leid2 mitleidenschaft2 autres traductions101
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. Wenn ein Umweltverschmutzer anderen schadet, können diejenigen, die geschädigt wurden, normalerweise Rechtsmittel einlegen.
Но, связывая обе партии, со своей непопулярной фигурой, Ельцин нанес вред обеим. Doch indem er beide Parteien mit seiner sehr unpopulären Person in Verbindung brachte, schädigte er beide.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации. "Letztere können die Körperzellen schädigen und zur Entwicklung von Krebs führen", erklärt er.
Фермеры и производители кокаина вырубают и выжигают леса, загрязняя реки токсичными химическими веществами и нанося вред хрупкой экосистеме. Die Coca-Bauern und -Produzenten roden und verbrennen die Wälder, verschmutzen die Bäche mit toxischen Chemikalien und schädigen fragile Ökosysteme.
Однако последняя дипломатическая оплошность Аббаса - отсутствие ощутимых преимуществ даже в случае успеха - нанесет вред тому, что осталось от его доверия со стороны палестинцев, и укрепит политическое влияние Хамаса. Das letztendliche Scheitern der diplomatischen Strategie von Abbas - der Mangel an greifbaren Vorteilen, selbst wenn er erfolgreich sein sollte - wird die ihm noch verbliebene Glaubwürdigkeit unter den Palästinensern schädigen und das politische Gewicht der Hamas stärken.
Оно наносит колоссальный вред здоровью людей. Es schädigt stark die Gesundheit der Menschen.
Если продолжится текущая тенденция в производстве энергии, то в 2100 году средняя температура планеты будет выше более чем на 2oC, чем в 1990 году, нанося необратимый вред планете и условиям для жизни людей. Wenn der aktuelle Trend in der Energieproduktion anhält, wird die Durchschnittstemperatur der Erde im Jahr 2100 um über 2oC höher sein als im Jahr 1990, wodurch der Planet und die Bedingungen für das menschliche Leben irreversibel geschädigt werden.
Отличный пример - вред от курения. Ein Beispiel, ein tolles Beispiel, ist die Gefahr des Rauchens.
"При попытки проглатывания можен причинить вред". "Gesundheitsschädlich beim Verschlucken."
Сокращение финансирования наносит вред и признанным ученым. Auch etablierte Forscher leiden unter schrumpfenden Budgets.
Ваше поведение наносит вред репутации нашей компании Ihr Auftreten schadet dem Ruf unserer Firma
А также принесло значительный вред здоровью людей. Aber es gab auch schädliche Folgen für die Gesundheit der Menschen.
Моральный релятивизм нанес серьезный вред общественной жизни. Der moralische Relativismus hat das öffentliche Leben beschädigt.
Однако очень часто законы шариата наносят вред христианам. Zu oft beeinträchtigt die Sharia allerdings Christen.
Итак, какой же вред может принести такая дурацкая фигня? Nun, in der Kategorie "Aber was schadet dieses unsinnige Zeug denn schon?"
Загрязняя воздух, один человек наносит вред всем, кто дышит. Verschmutzt man die Luft, schadet man jedem, der atmet.
Во многих местах вред, нанесенный окружающей среде, практически невосстановим. Vielerorts wurde die Umwelt nahezu unwiederbringlich zerstört.
Налогообложение заставляет людей почувствовать наносимый ими вред в собственных карманах. Durch Besteuerung bekommt der Einzelne die Zerstörung, die er verursacht, in der eigenen Brieftasche zu spüren.
Действительно, крупнейшая попытка помощи на самом деле принесла региону вред. In der Tat hat ein größerer Versuch, der Region zu helfen, ihr nur geschadet.
Вред нашему телу наносят не только основные стрессовые события жизни; Auch die vielen Konflikte und Anforderungen des täglichen Lebens beeinträchtigen manchmal die Funktion der Systeme mit denen wir auf Stress reagieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !