Exemples d'utilisation de "временам" en russe

<>
Они не понимают причин своих экономических проблем и тоскуют по ушедшим лучшим временам. Sie begreifen nicht, was die Wurzeln ihrer wirtschaftlichen Probleme sind, und erinnern sich mit Wehmut an bessere Tage.
Большинство из вас знает меня по тем временам, когда я работал в Palm и Handspring, Die meisten von euch kennen mich aus meinen Palm und Handspring Tagen.
Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него. Wenn man bis zu Hippokrates zurückgeht, so glaubten die Ärzte, dass der weibliche Orgasmus für die Empfängnis nicht nur hilfreich war, sondern auch notwendig.
Другой фактор, из-за которого Аргентина не может проводить реформы, можно проследить ко временам "грязной войны", которую вела последняя военная диктатура. Eine andere Ursache für die argentinische Reformunfähigkeit geht auf den "Schmutzigen Krieg" der letzten Militärdiktatur zurück.
Я уже на том этапе жизни, когда тоскуешь по былым временам, поэтому я хочу вам признаться что в юности я действительно был консерватором. Und ich bin in einer nostalgischen Lebensphase, deshalb möchte ich Ihnen beichten, dass ich als Kind tatsächlich ein Konservativer war.
Это из целого каталога в 18 страниц, или что-то вроде того, уносит нас к временам "Лампуна", когда я ещё под стол пешком ходил. Das ist aus einem ganzen Katalog - 18 Seiten oder so - erschien damals im "Lampoon", wo ich meine ersten Erfahrungen gesammelt habe.
Если вы встретитесь с сегодняшней "новой русской номенклатурой," то испытаете внезапное ощущение того, что стали на 20 лет моложе, поскольку они пребывают в ностальгии по временам холодной войны. Wenn Sie die heutige "neue russische Nomenklatura" treffen, so verspüren sie das plötzliche Gefühl, als wären sie 20 Jahre jünger, derart durchdrungen sind diese Menschen von Nostalgie für das Sich-in-Pose-Werfen des Kalten Krieges.
В конце концов, заказные убийства и беспорядочная стрельба в ресторанах - это обычное дело, а идея избыточной защиты от всех восходит к советским временам, когда социальное презрение прикрывалось интересами общественной безопасности. Schließlich sind Auftragsmorde und willkürliche Schießereien in Restaurants an der Tagesordnung, und der Gedanke eines übertriebenen Schutzes gegen alles und jeden reicht zurück bis in die Sowjetzeit, als soziale Verachtung im Gewand der öffentlichen Sicherheit auftrat.
Мне нравится возвращаться к старым временам и читать источники, написанные до эпохи дешёвой нефти и ископаемого топлива, когда люди полагались на собственные мускулы, на энергию животных, слегка на энергию ветра, слегка на энергию воды. Und ich mache das unter anderem gerne so, dass ich mir die Geschichten ansehe, die die Menschen erzählten, bevor wir billiges Öl hatten, bevor wir fossile Brennstoffe hatten, und als die Menschen sich auf ihre eigene Muskelkraft und die der Tiere verließen, oder ein wenig auch auf die Wind- und die Wasserenergie.
И я искала ролевую модель для такой задачи И я присматривалась к разным временам в человеческой истории и разным обществам чтобы убедиться, что кто-то подошел к такой задаче разумнее и лучше, чем мы к задаче о том, как помочь творческим людям преодолеть неотъемлемые эмоциональные риски созидательных способностей Während ich im vergangenen Jahr nach Modellen dafür gesucht habe, um das zu tun, habe ich auch in der Vergangenheit gesucht und ich habe versucht, andere Gesellschaften zu finden, um zu sehen, ob sie eventuell bessere oder vernünftigere Ideen darüber hatten als wir, wie man Kreativen helfen kann, mit den emotionalen Risiken umzugehen, die mit Kreativität verbunden sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !