Exemples d'utilisation de "временам" en russe avec la traduction "zeit"

<>
Но наступает ли конец хорошим временам? Doch sind die guten Zeiten bald vorbei?
Их история восходит ко временам Иисуса Христа. Ihre Geschichte geht zurück bis zur Zeit Christi.
Всегда ли на смену горячим временам борьбы приходит несколько пресноватый вкус победы? Folgt auf die aufregenden Zeiten des Kampfes immer eine gewisse Ernüchterung nach dem Sieg?
и приближаемся к временам, когда степень зависимости от нефти равна степени уязвимости самой жизни. Wir werden in einer Zeit leben, wo der Grad unsere Abhängigkeit vom Öl tatsächlich der Grad unserer Verwundbarkeit sein wird.
партии разделились на тех, кто хочет вернуться к советским временам и тех, кто хочет реформ. Die Parteien wurden unter jenen aufgeteilt, die die sowjetischen Zeiten zurück wollten, und jenen, die Reformen forderten.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. Das war für damalige Zeiten eine große Vereinheitlichung, obschon es für uns heute selbstverständlich ist.
Начало его истории восходит к тем временам, когда большая часть Европы восстанавливалась после окончания второй мировой войны. Ihre Anfänge liegen in einer Zeit, in der ein Großteil von Europa nach den Zerstörungen des zweiten Weltkriegs wieder aufgebaut werden musste.
Явление оказалось устойчивым к хорошим и плохим временам, к войне и миру, к периодам экономического расцвета и спада. Ich meine, sie gingen durch Höhen und Tiefen, durch Krieg und Frieden, durch Boom-Zeiten und Rezessionen.
Пародоксально, но сейчас левые пользуются результатом ностальгии по тем временам Колорадо, когда благосостояние Уругвая сделало популизм старшего Батлла возможным. Die heutige Linke profitiert paradoxerweise von von einer Nostalgie für jene alten Colorado-Zeiten, als Uruguay's Wohlstand den Populismus des älteren Batlle möglich machte.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи. Vielleicht ist bei all dem kein nostalgisches Sehnen nach dem Kalten Krieg dabei, doch die geistige Haltung jener Zeit lässt sich in den Argumenten, mit denen derzeit um sich geworfen wird, sehr wohl wiedererkennen.
Защищая свое творение, Волкер возвращает нас к простым временам для финансовой системы и говорит о "чрезмерно ликвидных, подверженных спекуляциям рынках ценных бумаг". Volcker verweist in Verteidigung seiner Schöpfung zurück auf eine einfachere Zeit für das Finanzsystem und spricht von "überliquiden, spekulationsanfälligen Wertpapiermärkten".
"Громкие заявления типа "иностранцы - в конец очереди" и "сначала работу австралийцам" представляют собой очень неприятный откат к временам, когда профсоюзы требовали защищенный рынок труда", - сказала она Институту "Австралия - Индия" сегодня. "Lautstarke Erklärungen wie ,Ausländer sollen sich hinten anstellen" und ,Australier zuerst einstellen" sind ein sehr unangenehmer Rückfall in Zeiten, in denen Gewerkschaften einen geschützten Arbeitsmarkt forderten", sagte sie dem Australia India Institute heute.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.
Хорошие новости в плохие времена Gute Nachrichten in schlechten Zeiten
Итак, расширение замедляется со временем. Die Expansion wird mit der Zeit abgeschwächt.
Я только слежу за временем. Ich habe nur die Aufgabe, auf die Zeit zu achten.
И датированы примерно одним временем. Sie datieren alle etwa auf dieselbe Zeit.
Несколько переворотов - чуть больше времени. Mehrere Saltos, ein bisschen mehr Zeit.
Имей терпение, это требует времени. Sei bitte geduldig, das braucht Zeit.
По прошествии времени дефицит увеличивается. Im Laufe der Zeit summieren sich die Defizite.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !