Exemples d'utilisation de "встала" en russe
Великобритания встала на защиту Бельгии и Франции.
Großbritannien kam Belgien und Frankreich zur Hilfe.
Теперь перед Карнофски и Гассенфельд встала новая задача:
Karnofsky und Hassenfeld hatten jetzt ein neues Ziel:
Сейчас перед ними встала угроза второго удара от глобальной рецессии.
Jetzt steht ihnen ein zweiter Schlag durch die globale Rezession bevor.
Потому что за последние 20 лет женщина Сомали встала на ноги.
Denn in den letzten 20 Jahren hat sich die somalische Frau behauptet.
Без плана Маршалла и НАТО она бы не встала на ноги экономически.
Ohne den Marschallplan und die NATO wäre man wirtschaftlich nicht auf die Beine gekommen.
Пак встала во главе страны в поворотный момент в истории Южной Кореи.
Park übernimmt das Land an einem entscheidenden Punkt in der Geschichte Südkoreas.
В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития.
Unsere Gesell-schaft und unsere Wirtschaft befinden sich schließlich doch noch auf dem Weg zu Wachs-tum und Entwicklung.
Прежде всего, сама молодежь решительно встала на защиту всеобщего образования для девочек и мальчиков.
Zunächst einmal haben sich viele junge Leute selbst zu den stärksten Fürsprechern einer Bildung für alle Jungen und Mädchen entwickelt.
И все же Гюл сумел настоять на своем, а на его защиту встала объединенная ПСР.
Gül war jedoch nicht davon abzubringen und die AKP stand geeint hinter ihm.
Эйлинн Соломонз покраснела и встала с шезлонга, опрокинув консоль и пролив вино, которое они пили.
Ailinn Solomons wurde rot und erhob sich aus ihrem Liegestuhl, warf die Konsole um und verschüttete den Wein, den sie getrunken hatten.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Doch selbst wenn sich die Weltwirtschaft auf dem Weg einer soliden Erholung befindet, ist der langfristige Trend erheblich und dauerhaft gestört worden.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран.
Doch sein Mut stand einer Welt gegenüber, in der die Bombe weiter den Kern der Abschreckungsstrategien vieler Länder bildete.
Казалось, Германия встала на путь более надежной политики со времени ее участия в военных операциях в Афганистане.
Seit seiner Teilnahme an den Militäroperationen in Afghanistan schien Deutschland eine wehrhaftere Politik zu verfolgen.
Я хочу рассказать о Рейчел Корри, которая, будучи подростком, встала на пути израильского танка с призывом "Прекратите оккупацию!".
Ich möchte über Rachel Corrie sprechen, die in ihren Zwanzigern war, als sie vor einem israelischen Panzer stand um zu sagen "Beendet die Besetzung."
Отражая дефектные экономические аргументы, Индия встала на путь автаркии в торговле и отклонила приток инвестиций в акционерный капитал.
Aufgrund mangelhafter wirtschaftlicher Ansätze bekannte sich Indien zur Autarkie im Bereich des Handels und wies Mittelzuflüsse in Form von Kapitalinvestitionen zurück.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité