Exemples d'utilisation de "выглядели" en russe avec la traduction "wirken"
Traductions:
tous366
aussehen180
aus|sehen120
wirken33
stehen9
sich stehen2
aus|schauen1
autres traductions21
Я - робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым.
Ich scheu, versteckt, versuchte nicht verstohlen zu wirken.
Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным.
Verglichen mit ihm wirkte die Staatsanwaltschaft nachlässig und inkompetent.
На первый взгляд "хирургический" удар может выглядеть соблазнительным.
Auf den ersten Blick mag ein "Präzisionsschlag" verführerisch wirken.
И теперь, мне кажется, он выглядит не таким несчастным.
Und ich denke er wirkt jetzt weniger unglücklich.
Эта цифра выглядит довольно скромной на фоне большинства других стран.
Verglichen mit den meisten anderen Ländern wirkt diese Zahl klein.
Итак, сначала все выглядит так, будто они хотят дать много.
Sie wirkten so, als würden sie mit einem großen Betrag beginnen.
И правый и левый, оба сначала предлагают одну виноградину, все выглядит хорошо.
Die Person links und die rechts, begannen beide mit einer Traube, so dass es ziemlich gut wirkt.
Лишь Западная Европа сохранила светский характер, и он теперь начинает выглядеть умилительно старомодным.
Lediglich Westeuropa hat sich seinen Sekularismus beahalten, was schon beginnt, liebenswert altmodisch zu wirken.
Внезапно Америка стала выглядеть как остальной яростный, протестующий, не до конца свободный мир.
Plötzlich wirkt Amerika wie der Rest der wütenden, aufbegehrenden, nicht-ganz-freien Welt.
Новое правительство Ирака, когда сформируется, на первых порах будет по крайней мере выглядеть дееспособным.
Für die unmittelbare Zukunft wird die neue irakische Regierung, wenn sie gebildet ist, wenigstens dem Anschein nach realisierbar wirken.
Но даже это еще не всё, улыбка помогает нам выглядеть лучше в глазах окружающих.
Und sollte das nicht reichen, wenn wir lächeln wirken wir auf andere attraktiver.
Они сдерживают правительство, которое должно сделать непопулярные шаги и которое также выглядит ограниченным и подлым.
Eine Regierung, die unpopuläre Dinge tun muss und außerdem engstirnig und kleinlich wirkt, sorgt für Entrüstung.
Это также позволит президенту Бушу избежать того, что может выглядеть как уступка перед угрозой ядерного шантажа.
Präsident Bush erhält damit die Möglichkeit der Vorstellung entgegen zu wirken, man würde vor atomarer Erpressung in die Knie gehen.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierung des Dollar-Portefeuilles wenig einladend wirkt, steigt natürlich der Reiz des Goldes.
Скандалы выглядят ещё мельче, если учесть, что нечестных на руку компаний вроде "Энрон" в США мало.
Die Skandale wirken tatsächlich noch unbedeutender, wenn man sich klar macht, dass die Liste der betrügerischen Unternehmen in den USA (wie etwa Enron) kurz ist.
"Я думал, что он выглядит холодным и бесчеловечным", - рассказал норвежскому каналу NRK один из выживших на Утойе.
"Ich dachte, er wirkt kalt und unmenschlich", erzählte ein Überlebender von Utoya dem norwegischen Sender NRK.
Но перспективы государственного бюджета выглядят всё более мрачными, а вероятность политического согласия за последние годы сильно снизилась.
Allerdings wirkt der Weg, den Japan in finanzieller Hinsicht vor sich hat, zunehmend riskanter, da der politische Konsens in den letzten Jahren stark abgenommen hat.
Без Турции в своем составе, вмешательство Евросоюза в дела Ближнего Востока по-прежнему будет выглядеть, как западный империализм.
Ohne die Türkei wirkt das Engagement der EU im Nahen Osten immer noch wie westlicher Imperialismus.
Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
Die Vorstellung, die größten Wirtschaftsnationen der Welt seien lediglich mit einer kurzfristigen Panik konfrontiert, wirkt zusehends unrealistisch.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité