Exemples d'utilisation de "выраженном" en russe avec la traduction "ausdrücken"
Traductions:
tous158
äußern68
ausdrücken35
aus|drücken28
zum ausdruck bringen23
ausprägen3
autres traductions1
Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно.
Ich denke, Shakespeare hat es sehr schön ausgedrückt.
Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами:
Was dies prinzipiell bedeutet, lässt sich kurz gefasst so ausdrücken:
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать.
Man könnte nicht anders, als beeindruckt zu sein, dass derartige Ideen offen ausgedrückt werden konnten.
Много лет комментаторы выражали озабоченность допинговой культурой в среде спортивной элиты.
Viele Jahre lang haben Beobachter ihre Bedenken zur Dopingkultur im Spitzensport ausgedrückt.
кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций.
Außer der Tatsache, dass wir uns weiterentwickelt haben und die Gesichtsmuskeln nun viele Emotionen ausdrücken können.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
Man kann also alles ausdrücken, von Bewunderung und Lust zu Beunruhigung und Angst.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Sie dürfen sich nicht individuell ausdrücken.
Я понимаю разницу, но мне интересно, как бы ты выразил это другими словами.
Ich verstehe den Unterschied, aber mich interessiert, wie du das mit anderen Worten ausdrücken würdest.
Тем не менее, мне интересно, как бы вы могли выразить это другими словами.
Dennoch interessiert mich, wie Sie diese Sache mit anderen Worten ausdrücken würden.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
Способы обсуждения этих вопросов известны всем и выражены во всех религиях и на всех языках.
Das Mittel, diese Fragen zu diskutieren, ist allen bekannt und wird in sämtlichen Religionen und Sprachen ausgedrückt.
Это также выражено в языке Библии, в учении о том, что человек создан по образу божьему.
Dies wird auch in der Sprache der Bibel ausgedrückt, wo wir lernen, dass wir nach Gottes Ebenbild geschaffen wurden.
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози.
Die wachsenden Vorbehalte gegenüber einer Mitgliedschaft der Türkei in der EU wurden vom französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy unmissverständlich ausgedrückt.
Но его - мне трудно выразить, что я тогда чувствовала, но это кончилось тем, что моё здоровье ухудшилось.
Aber sein - nun, die einzige Art in der ich ausdrücken kann, wie es sich anfühlte war, dass es die medizinische Verschlechterung auslöste.
И я думаю, природа хочет выразить саму себя в том смысле,что мы и есть природа, люди Вселенной.
Und ich glaube, die Natur will sich ausdrücken in dem Sinne das wir Natur sind, Menschen Teil des Universums sind.
И, на мой взгляд, это язык, способный выразить нечто неуловимое, дать голос людям и историям, его не имеющим.
Und für mich ist es eine Sprache, welche das Ungreifbare ausdrücken kann, und gibt Menschen und Geschichten eine Stimme, die davor keine hatten.
Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто, который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему.
Wir haben dieses Banner in unserem Büro in Palo Alto, es drückt aus wie wir die Zukunft verstehen sollten.
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится.
In diesem Alter konnte ich es natürlich nicht so ausdrücken, aber ich sagte ihr, ich fühle mich fehl am Platz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité