Beispiele für die Verwendung von "ausdrücken" im Deutschen

<>
Sie dürfen sich nicht individuell ausdrücken. Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Wenn wir den gesamten Nutzen für die Einzelperson, für Gemeinschaften und Länder finanziell ausdrücken, können wir die beiden Optionen vergleichen. Измерив все выгоды отдельных лиц, общин и стран в денежном выражении, мы можем сравнить два варианта.
Im Web kann sich meine wahre Stimme ausdrücken. и в Интернете мой настоящий голос находит своё выражение.
Der weit verbreitete Einsatz von Ausdrücken wie "eine Bazooka auf die Eurozone richten" und "wir oder sie" offenbart eine alles durchdringende manichäische Sicht des Verhaltens der Finanzmärkte gegenüber Staaten. Широко распространенные выражения, такие как "направить базуку в сторону еврозоны" и "либо они, либо мы", демонстрируют распространенное манихейское представление о поведении финансовых рынков по отношению к правительствам.
Ich kann meine Gefühle nicht in Worte ausdrücken. Свои ощущения я не могу выразить словами.
Man will die Bestechung, den Befehl, das Versprechen ausdrücken, die Ersuche und so weiter - aber man muss auch verhandeln und diese Art der Beziehung aufrecht erhalten, die man mit einer anderen Person hat. Вам необходимы слова для выражения мысли о взятке, поручении, просьбе, обольщении и тому подобное, но вам также нужно установить тип социальных отношений с другим человеком.
Was dies prinzipiell bedeutet, lässt sich kurz gefasst so ausdrücken: Что это означает, в принципе можно выразить несколькими словами:
Dennoch interessiert mich, wie Sie diese Sache mit anderen Worten ausdrücken würden. Тем не менее, мне интересно, как бы вы могли выразить это другими словами.
Man kann also alles ausdrücken, von Bewunderung und Lust zu Beunruhigung und Angst. Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
Ich verstehe den Unterschied, aber mich interessiert, wie du das mit anderen Worten ausdrücken würdest. Я понимаю разницу, но мне интересно, как бы ты выразил это другими словами.
Außer der Tatsache, dass wir uns weiterentwickelt haben und die Gesichtsmuskeln nun viele Emotionen ausdrücken können. кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können. Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
Und ich glaube, die Natur will sich ausdrücken in dem Sinne das wir Natur sind, Menschen Teil des Universums sind. И я думаю, природа хочет выразить саму себя в том смысле,что мы и есть природа, люди Вселенной.
In diesem Alter konnte ich es natürlich nicht so ausdrücken, aber ich sagte ihr, ich fühle mich fehl am Platz. В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится.
Aber sein - nun, die einzige Art in der ich ausdrücken kann, wie es sich anfühlte war, dass es die medizinische Verschlechterung auslöste. Но его - мне трудно выразить, что я тогда чувствовала, но это кончилось тем, что моё здоровье ухудшилось.
Und für mich ist es eine Sprache, welche das Ungreifbare ausdrücken kann, und gibt Menschen und Geschichten eine Stimme, die davor keine hatten. И, на мой взгляд, это язык, способный выразить нечто неуловимое, дать голос людям и историям, его не имеющим.
Wir halten ihn entweder für einen Schwätzer oder für einen Hohlkopf, dem entgangen ist, dass sich das, was am tiefsten ist, mit Worten nicht ausdrücken lässt." Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным".
Aber am Ende hat er eine Reportage gemacht, die sogar mich überrascht hat - Hip Hop - es gibt junge Jemeniten, die sich durch Tanzen und b tsch b tsch ausdrücken. В конечном итоге, он написал о том, что удивило даже меня - о хип хопе - о том, что есть молодые йеменцы, которые выражают себя при помощи танца и битбокса.
Wenn Zahlen die Gesetze dieses unglaublichen Universums, in dem wir leben, ausdrücken können, dann schussfolgere ich, können wir durch eine Art umgekehrte Methode anhand von ihnen einige grundlegende Strukturelemente dieses Universums hochrechnen. Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной.
"Ja, lasst uns einen Musikstil entwickeln, in welchem es um mittellose, farbige Männer geht, welche in Ghettos ihre Frustration mit der Welt durch Musik ausdrücken, welche viele Menschen zunächst als schwierig anzuhören empfinden. "Да, давайте изобретем музыкальную форму, которая всецело посвящена обездоленным черным людям в гетто, выражающим свою безысходность миру через форму музыки, которую многим людям изначально будет очень сложно слушать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.