Exemples d'utilisation de "действиям" en russe

<>
От убеждений легко переходят к действиям. Solche Ansichten haben ihre Auswirkungen im täglichen Leben.
многие люди способны к подобным действиям? Waren viele Menschen in der Lage, sich so zu verhalten?
Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным. Verglichen mit ihm wirkte die Staatsanwaltschaft nachlässig und inkompetent.
Одно из таких ограничений - это побуждение к насильственным действиям. Eine solche Grenze ist die Anstiftung zur Gewalt.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten:
Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям. Zweitens müssen die europäischen Regierungen einen echten Willen zur Zusammenarbeit bekunden.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться. Wenn die Politiker derartigen Reaktionen nicht widerstehen, könnte die Vergangenheit zur Zukunft werden.
Вот пример того, какие деньги получают эти ребята благодаря своим действиям. Ein Beispiel, wie diese Leute mit ihren Operationen Geld machen können.
Мирные усилия почти всегда начинались благодаря действиям арабов, а не израильтян. Friedensbemühungen wurden fast ausschließlich aufgrund arabischer und nicht israelischer Schritte eingeleitet.
Но это не относится к всесокрушающим действиям, которые переменят мир за один день. Das ist aber keine Sache von Schachzügen, die die Welt vom einen auf den anderen Tag ändern werden.
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. So überlegt man etwas mehr, bevor man sich in die Schlacht wirft.
Мы дискредитируем себя и важные принципы, когда наши слова не соответствуют нашим действиям. Wir diskreditieren uns selbst und bedeutende Prinzipien, wenn wir Dinge sagen, die wir nicht meinen.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства. Sogar in nicht demokratischen Ländern haben die Menschen ein Recht darauf, zu erfahren, welche Maßnahmen ihre Regierung ergreift.
Обещание субсидировать борьбу с выращиванием мака подтолкнуло Американское посольство в Исламабаде к активным действиям. Die Zusage von Geldern für den Kampf gegen die Produktion von Mohn hat die amerikanische Botschaft in Islamabad auf den Plan gerufen.
Обе стороны стремятся к дальнейшим действиям, и эффект их деятельности может увеличиться благодаря сотрудничеству. Beide Seiten möchten mehr tun, denn anstatt getrennt vorzugehen, könnte man mit Zusammenarbeit mehr erreichen.
Все эти мероприятия еще сильнее увеличили давление на США, чтобы те приступили к действиям. Diese Maßnahmen setzen die USA unter wachsenden Handlungsdruck.
Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям. Menschliches Leid, selbst in massivem und destabilisierendem Ausmaß, ist für die Welt kein Grund, einzugreifen.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. Was wir brauchen, ist jemand mit vorbildlicher Integrität und der Fähigkeit, andere zu inspirieren - und insbesondere, die jungen Menschen Europas einzubeziehen.
К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений. Aufgrund der Erfahrungen mit Saddam Husseins Truppen in der Vergangenheit, ist zu vermuten, dass sie zahlreiche Kriegsverbrechen begehen werden.
Великая рецессия не переросла в Великую депрессию II благодаря скоординированным действиям правительств во всем мире. Die Große Rezession hat sich deshalb nicht zu einer zweiten Großen Depression entwickelt, weil die koordinierten Maßnahmen von Regierungen überall auf der Welt dies verhinderten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !