Sentence examples of "действующих" in Russian

<>
Даже скептически настроенные по отношению к расширению и операциям НАТО люди признают, что совместные действия стран-членов, действующих согласно мандату ООН и сотрудничество с региональными партнерами, скорее всего, будет моделью в будущем. Sogar Skeptiker der NATO-Erweiterung und Kritiker von Interventionen wie in Libyen erkennen heute, dass gemeinsame Operationen von Mitgliedsländern, die zusammen mit regionalen Partnern unter UN-Mandat agieren, wahrscheinlich das Modell der Zukunft sind.
Франциск может привлечь внимание к церкви, высказывая свое мнение о социальной справедливости за пределами церкви, но любому священнику трудно влиять на привычки и богословские воззрения самих католиков, мыслящих и действующих так, как они считают нужным. Franziskus kann Aufmerksamkeit erregen, indem er über soziale Gerechtigkeit außerhalb der Kirche räsoniert, aber es ist für jeden Papst schwierig, die Gewohnheiten und theologischen Ansichten von Katholiken zu beeinflussen, die denken und tun, was ihnen gefällt.
Реформы, разработанные изнутри, являются единственной формой реформ, которая может сработать, но этого не произойдёт, если афганские власти будут принимать международную помощь как должное или если они будут рассматривать себя как второстепенных действующих лиц своего собственного процесса реформ. Eine Reform von innen ist die einzige Reform, die funktionieren kann und sie kann nicht erfolgreich sein, wenn afghanische Beamte internationale Hilfe als etwas Selbstverständliches ansehen oder sich als Nebendarsteller in ihrem eigenen Reformprozess begreifen.
Следовательно, престиж Талибана и других боевых группировок, действующих в этой местности, вырос. Deshalb ist das Ansehen der Taliban und anderer militanter Gruppen, die in dem Gebiet operieren, gestiegen.
В Аккре модный уличный клуб под названием Strawberries широко известен в качестве места встреч голубых, существует несколько знаменитых, хотя и действующих не так открыто, клубов, в которых собираются гомосексуальные мужчины и женщины. In Accra gibt es neben einem schicken Club namens "Strawberries", der als bekannter Homosexuellentreff gilt, noch ein paar andere stadtbekannte, aber dennoch diskrete Clubs, wo sich homosexuelle Männer und Frauen treffen.
Но теперь, писала Портер, после депрессии и войны "Мы начали прислушиваться к идее о том, что сто миллионов граждан, действующие через центральное правительство, могут добиться гораздо большего, чем сто миллионов граждан, действующих как отдельные эгоистичные единицы. Nun jedoch, so Porter, nach Depression und Krieg, "begannen wir der Idee zuzuhören, dass 100 Millionen Bürger, die durch eine Zentralregierung handelten, viel mehr erreichen konnten als eine Million Menschen, die als separate, selbstsüchtige Einheiten agierten.
Такие суды проводились в революционных судах, заполненных фанатиками Каддафи и действующих вне формальной судебной системы. Derartige Verfahren wurden vor Revolutionsgerichten geführt, die mit Gaddafi-Getreuen besetzt waren und außerhalb der formalen Justiz operierten.
Есть преемники, начиная с Аймана аль-Завахири в "Аль-Каиде", а также в автономных группах, действующих из Йемена, Сомали и других стран. Er hat Nachfolger, nicht nur mit Ayman al-Zawahiri aus der Al Qaeda, sondern auch in autonomen Gruppen, die vom Jemen, von Somalia und anderen Ländern aus operieren.
Он говорил, но не действовал. Er hat geredet, ohne zu handeln.
Югославский президент действовал в одиночку. der jugoslawische Präsident agierte nach eigenem Gutdünken.
К счастью, мир начинает действовать. Glücklicherweise schreitet die Welt zur Tat.
Так что видите, наказание действовало. Sie sehen, die Bestrafung funktionierte.
Почему они на меня не действуют? Warum wirken sie nicht?
Частные фонды не могут действовать без этих двух гигантских рынков и будут вынуждены выполнять их требования. Die privaten Fonds können ohne diese beiden riesigen Märkte nicht operieren und müssten daher deren Auflagen einhalten.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: Dasselbe sollte auch für die UNO gelten:
Они будут действовать в этой сфере. Man wird wirklich innerhalb dieses Bereichs tätig werden.
Когда действовал Варшавский договор, войска НАТО были расположены так, чтобы любая атака могла использовать совместные силы большинства союзников. Solange der Warschauer Pakt bestand, waren die NATO-Truppen so aufgestellt, dass jeder Angriff fast alle Bündnispartner gemeinsam getroffen hätte.
В южной части Йемена группировка Ансар аль-Шариа, связанная с Аль-Каидой, действует как правительство де факто. In Teilen Südjemens fungiert ein Al-Qaeda-Vertrauter, Ansar al-Sharia, als faktische Regierung.
Это верно, даже когда мы знаем, что препарат действует только на две трети пациентов и что еще меньшему количеству удается полностью вылечиться с его помощью. Dies ist selbst dort der Fall, wo bekanntermaßen nur zwei Drittel aller Patienten auf ein bestimmtes Medikament ansprechen und noch wesentlich weniger vollständig geheilt werden.
действовать перед лицом больших трудностей Es geht darum, zu handeln wenn man überwältigt ist.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.