Exemples d'utilisation de "доверенность на ведение торговых сделок" en russe

<>
Циники скажут, что развитые страны, по традиции предыдущих торговых сделок, намеревались пойти на минимум уступок, в то же время стремясь по максимуму "раскрутить" свои собственные интересы, чтобы взять развивающиеся страны на борт. Zyniker werden sagen, dass die Industrieländer in der Tradition vorheriger Handelsabkommen lediglich das absolute Minimum an Zugeständnissen machen wollten, während sie das volle Maximum an "PR" erzeugten, um die Entwicklungsländer an Bord zu holen.
Например, вместо того, чтобы пытаться регулировать проблемы, что, вероятно, не будет работать, если-бы мы могли внести стоимость катастрофы в затраты на ведение бизнеса, так, чтобы люди, которые работают с бизнесом повышенного риска, могли-бы застраховаться от этого риска. Zum Beispiel könnten wir, anstelle die Probleme wegzuregulieren, was wahrscheinlich nicht funktionieren würde, die Kosten von Katastrophen in die Kosten des Unterfangens einkalkulieren, damit Leute, die bei ihren Aktivitäten höhere Katastrophenkosten hätten, sich gegen dieses Risiko versichern müssten.
Благодаря боньядам, муллы имеют свое слово в большинстве производственных и торговых сделок. Über dieBonyads können die Mullahs bei den meisten Produktions- und Handelsgeschäften mitreden.
Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны. Amerikas Widerwille, kleine Beträge bereitzustellen, um Frieden zu schaffen, steht im scharfen Gegensatz zu den riesigen Summen, die der Kongress schnell für das Kriegführen freigab.
Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей. es schrieb große Schecks aus, um die Kosten des Kriegs zu decken, hatte aber keinen Einfluss auf die Führung oder die Ziele des Kriegs.
Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн. Salihs Dilemma ist, dass die westliche Hilfe jetzt mit einer zunehmenden Einmischung in die internen Angelegenheiten verknüpft sein wird, zu einem Zeitpunkt, zu dem er die internationale Aufmerksamkeit nicht auf die Bürgerkriege im Land richten will.
Если эффективные ограничения на ведение застрахованными правительством банками (действительно застрахованных или практически застрахованных, потому что они "слишком большие, чтобы обанкротиться") бизнеса с вторичными ценными бумагами выживут в финальной версии законопроекта, то получится, что общие интересы действительно преобладают над узкими интересами, а демократические силы над денежными лоббистами. Wenn wirksame Einschränkungen des Derivategeschäfts staatlich abgesicherter Banken (ob nun tatsächlich oder aufgrund ihres "Too big to fail"-Status abgesichert) in die endgültige Version des Gesetzesentwurfs aufgenommen werden, hätten die Interessen der Allgemeinheit durchaus die Oberhand über Partikularinteressen behalten und die demokratischen Kräfte über vermögende Lobbyisten.
И не запреты на ведение превентивных войн (как оказалось контрпродуктивные), и не эффективные санкции (которые до сих пор были недостаточными), а только искренние шаги к ядерному разоружению могут обеспечить взаимную безопасность, которая должна быть достигнута за счет жестких компромиссов по вопросам нераспространения и контроля над вооружениями. Außer im Falle eines Präventivkriegs (der kontraproduktiv ist) oder wirksamer Sanktionen (die sich bislang als ungenügend erwiesen haben), können nur ernst gemeinte Schritte in Richtung einer nuklearen Abrüstung die nötige wechselseitige Sicherheit bieten, um tragfähige Kompromisse in der Rüstungskontrolle und in Angelegenheiten der Nichtweiterverbreitung zu erzielen.
Приверженность администрации Буша (по общему признанию нерешительная) к рачительному расходованию бюджетных средств означает, что большая часть, возможно значительная, расходов на ведение войны будет покрыто за счет повсеместного сокращения государственных расходов. Das (bekannt wechselhafte) Engagement der Bush-Administration im Hinblick auf steuerpolitische Sorgfalt bedeutet darüber hinaus, dass große Teile, ja möglicherweise beinahe sämtliche Kriegskosten durch Einschnitte in anderen Sektoren finanziert werden.
Например, в Бангладеш, где традиционно женщины должны были скрывать свою внешность от взгляда чужих людей, сейчас женщины пользуются радиотелефонами, чтобы разговаривать друг с другом, и берут кредиты на ведение бизнеса. In Bangladesh beispielsweise, wo Frauen bisher traditionell aus dem öffentlichen Leben ausgeschlossen waren, benutzen sie jetzt öffentliche Telefonzellen, um sich gegenseitig anzurufen, nehmen Darlehen auf und machen Geschäfte.
К сожалению покупательская способность долларов сократилась в 1970-х годах, когда затраты на ведение войны во Вьетнаме и рост цен на нефть в итоге привели к пагубному росту инфляции. Unglücklicherweise schmolz die Kaufkraft der in europäischen Händen befindlichen Dollars aber in den 1970er Jahren, als die Kosten des Vietnam-Krieges und ein drastischer Anstieg des Ölpreises letztlich zu einer unheilvollen Steigerung der Inflationsrate führten.
Президент, который поддержал ведение тайных переговоров о соглашениях, которые запирают нас в эту безумную систему который мы приняли, и, скорее всего, запирают нас в систему "три преступления и долгая тюрьма", которую уже принимает и остальной мир. Der Präsident hat einen Prozess unterstützt in dem geheim Abkommen ausgehandelt werden die uns in das irrsinnige System des DMCA das wir schon eingeführt haben, und das wohl unausweichlich zu einem Three Strikes-System führen wird das natürlich der Rest der Welt auch übernimmt.
Мы прилагаем заверенную доверенность Wir fügen unsere beglaubigte Vollmacht bei
У меня есть секретные документы и описания сделок ресторанов фастфуда. Ich habe viele geheime Unterlagen und Verträge mit Fastfood-Restaurants.
Сейчас интенсивно растут пригороды, и они резко отличаются от производственных зон и торговых районов. Jetzt haben wir sich ausdehnende Wohnbezirke, die sich sehr deutlich von den Anbaugebieten und den Gewerbegebieten unterscheiden.
Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат. Durch einen durchgreifenden Wandel, Wandel, wie zum Beispiel Transparenz, Wandel, wie zum Beispiel Selbststeuerung, und Zusammenarbeit, Zusammenarbeit zu fördern, und nicht Autokratie, diese Dinge sind auf Ergebnisse fokussiert.
Прилагаем нашу заверенную доверенность Wir legen unsere zertifizierte Vollmacht bei
А один процент сделок получают негативный рейтинг по сравнительно несерьезным причинам, например, предмет не пришел вовремя. Und bei dem einen Prozent, das eine negative Bewertung erhält, geschieht dies aus relativ unbedeutenden Gründen, zum Beispiel dass der Gegenstand nicht rechtzeitig angekommen ist.
Если вы посмотрите на "мотор" мировой экономики, вы увидите, что он не двигается, если нет торговых отношений между разными странами. Schaut man sich einmal den Motor der Weltwirtschaft an, so geht sie nicht weiter, ohne dass verschiedene Länder miteinander Handel treiben.
Его ведение сконцентрировано в плечевом поясе и руке, Also benutzte er eine Führung, die sich auf seinen Schultergürtel und seinen Arm konzentriert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !