Exemples d'utilisation de "догме" en russe
Но жители Саудовской Аравии - не ваххабиты, это главным образом шииты, продолжают сопротивляться государственной догме.
Die nicht-wahhabitischen Saudis, vor allem die Schiiten, leisten dem staatlichen Dogma weiter Widerstand.
Основываясь на данной догме, студенты, изучающие обе науки, узнавали, что пластичность нейронов, или другими словами способность нервной системы расти и изменяться, чрезвычайно ограничена после детства.
Auf der Grundlage dieses Dogmas lernten Studenten beider Fächer, die Formbarkeit des Gehirns, also die Fähigkeit des Nervensystems, zu wachsen oder sich zu verändern, sei nach Abschluss der Kindheit extrem eingeschränkt.
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму.
Selbstverständlich sollte diese Lektion nicht zu einem Dogma erhoben werden.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы.
Gewohnheiten, Gewissheiten, Überzeugungen, Ausrufezeichen, Paradigmen, Dogmen.
Я хочу начать с того, что я называю "официальной догмой".
Ich möchte mit dem beginnen, was ich "offizielles Dogma" nenne.
"Догмы, работавшие в спокойном прошлом, не отвечают бурной злобе дня.
"Die Dogmen der ruhigen Vergangenheit sind für die stürmische Gegenwart unzureichend.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы.
Labour war erfolgreich, weil Tony Blairs Labour fest verwurzelte linke Dogmen über Bord geworfen hat.
Идея Пакистана Джинна - южно-азиатский мусульманский национализм - была заполнена догмой исламского универсализма.
Jinnahs Vorstellung von Pakistan - der südasiatische muslimische Nationalismus - wurde vom Dogma des islamischen Universalismus überrollt.
Путь вперед лежит через науку, а не идеологию, догму или несостоятельные теории.
Der Weg voran führt über die Wissenschaft, nicht die Ideologie, Dogma oder gescheiterte Theorien.
это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны.
Dies ist das offizielle Dogma, das eine das wir alle für richtig halten, komplett falsch ist.
Огромные суммы денег, подкрепленные догмами ваххабитов, будут использованы для обеспечения повиновения масс и спокойствия.
Unterstützt von ihren Dogmen werden riesige Summen Geldes ausgegeben, um die Folgsamkeit und das Schweigen des Volkes zu gewährleisten.
И мы могли бы вознестись намного выше в духовном плане, если бы избавились от релизиозных догм,
Und das wir eine viel höhere Spiritualität anstreben können wenn wir die religiösen Dogmen beseitigen.
На этот раз, подпитываемая догмами устойчивости рынка и самокоррекции, гроза сформировалась в центре мировой экономики - США.
Dieses Mal hat sich der Sturm, befeuert vom Dogma der Widerstandskraft und Selbstkorrektur des Marktes, im Herzen der Weltwirtschaft zusammengebraut - den USA.
Доверчивый Санчо Панса должен был принять обманчивую догму революции как право вести жестокую войну против всех.
Dem leichtgläubigen Sancho Pansa war es bestimmt, sich die trügerischen Dogmen der Revolution als Berechtigung zur Führung eines brutalen Krieges gegen alle zu Eigen zu machen.
Коммунистические догмы исчезли, но вместе с ними исчезло и притворное равенство между нами как однородным обществом.
Das kommunistische Dogma war zerbrochen, aber ebenso der Anspruch, dass wir alle gleich seien in einer homogenen Gesellschaft.
Старые догмы уступили новому прагматизму - новой свободе для того, чтобы менять, экспериментировать и находить африканские решения африканских проблем.
Alte Dogmen wurden durch einen neuen Pragmatismus ersetzt - eine neue Freiheit, die Innovationen und Unternehmungen ermöglicht und afrikanische Antworten auf afrikanische Herausforderungen findet.
Тем не менее, опасность любых догм, религиозных или светских, заключается в том, что они приводят к различным формам угнетения.
Dennoch besteht bei allen Dogmen, ob religiöser oder säkularer Natur, die Gefahr, dass sie zu unterschiedlichen Formen der Unterdrückung führen.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Dazu muss das vorherrschende Dogma aufgegeben werden, dass Steuern nur dann erhöht werden sollten, wenn dies absolut notwendig ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité