Exemples d'utilisation de "допрос под присягой" en russe
И, наконец, Вината дал ложные показания под присягой, отрицая, что репортер "Tempo" брал у него интервью.
Schließlich legte Winata bei seiner Aussage einen Meineid ab, als er bestritt, Tempo ein Interview gegeben zu haben.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году.
Obwohl die Präsidentin keine uneingeschränkte Unterstützung in der Versammlung findet, stärkte sie ihr dennoch den Rücken, als sich der Vorsitzende der Versammlung Amien Rais jede Infragestellung ihrer Präsidentschaft bis zum Ende ihrer Amtszeit 2004 verbat.
На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких.
Über 50 Jahre hinweg beschäftigte die Tabakindustrie einen Stab von Wissenschaftlern, die (manchmal unter Eid) behaupten mussten, sie glaubten nicht, dass es eindeutige Beweise dafür gibt, dass Zigarettenrauchen Lungenkrebs verursacht.
Есть ещё одно, скорее, не значение, а описание надежды, которое мне всегда нравилось, которое даёт Вацлав Гавел в своей захватывающей книге "Заочный допрос", в которой он говорит, что надежда - это не ожидание того, что всё сложится хорошо, а ожидание того, что всё будет иметь смысл, независимо от того, сложится оно хорошо или плохо.
Es gibt eine andere - nicht definition, aber Beschreibung von Hoffnung, die mich immer angesprochen hat, sie war von Václav Havel in seinem sehr spektakulären Buch "Breaking the Peace", in dem er sagt, dass Hoffnung nicht aus der Erwartung besteht, dass die Dinge genau richtig herauskommen werden, sondern aus der Erwartung, dass sie Sinn ergeben werden, egal wie sie herauskommen.
Есть журналистские интервью, где допрос с пристрастием - неотъемлемая и ожидаемая часть беседы.
Es gibt die Journalisten-Interviews, welche eher wie Vernehmungen sind.
Реакцией начальника полиции Дэвида Кимайо стал вызов двух журналистов и должностного лица СМИ на допрос, хотя вызов был отменен после массовых протестов СМИ.
Polizeichef David Kimaiyo reagierte darauf mit der Einbestellung zweier Journalisten und eines führenden Medienvertreters zu Verhören, auch wenn die Vorladung nach einem Aufschrei der Medien zurückgezogen wurde.
И Хофстадтер написал книгу под названием "Я - парадоксальная цепь" И по ходу этой книги он описывает момент несколько месяцев после смерти Кэрол:
Und Hofstadter schrieb ein Buch namens "Ich bin eine seltsame Schleife."
Нас учили, что допрос должен начинаться с вежливого задания прямых вопросов, поскольку некоторые из арестованных просто хотят облегчить свою душу.
Eine Verhör, so wurde uns gesagt, habe mit höflichen, direkten Fragen zu beginnen, weil es immer wieder Häftlinge gibt, die sich einfach etwas von der Seele reden möchten.
Нетрудно разглядеть, что прямо под внешним слоем аргументов и бушующих страстей участников, лежит пласт глобальных проблем философии морали, глобальных проблем справедливости.
Unter der Oberfläche dieser Diskussionen, die mit Leidenschaften auf allen Seiten ausgetragen werden, liegen große Fragen der Moralphilosophie, große Fragen über Gerechtigkeit.
Разве допрос с использованием утопления Халид Шейх Мухаммеда не расценивается как пытка?
Zählt das Waterboarding von Khalid Scheich Mohammed nicht als Folter?
И мы разработали технологии для погружений внутрь и под айсберг, например, электрогрелки для почек, с аккумулятором, который мы тащили за собой, так что когда кровь проходила сквозь почки, ее температура немного повышалась перед тем, как вернуться обратно.
Wir haben Methoden entwickelt, um in das Innere des Eisbergs und unter den Eisberg zu tauchen, wie etwa Heizkissen auf den Nieren mit einer Batterie, die wir mit uns herumschleppten, so dass das Blut, das durch unsere Nieren strömte, etwas zusätzliche Wärme bekam, bevor es wieder durch unsere Körper fließen würde.
Все мы знали, что неудавшийся допрос может означать отчисление с курса.
Alle wussten, dass eine missglückte Vernehmung den Rausschmiss aus dem Kurs bedeuten konnte.
Поэтому сейчас Вы устраиваете вечер пиццы или еды из микроволновки, или просто вечер закусок, или вечер под названием "Накорми себя сам" и так далее.
Und nun haben wir unsere Pizza-Abende, unsere Mikrowellen-Abende, unsere Knabber-Abende, unsere Reste-Essen-Abende und so weiter.
Отсюда его незамедлительно переправили в США, чтобы произвести допрос.
Von dort wurde er eiligst in die USA gebracht, um mit seiner Befragung zu beginnen.
Как вождение, так и погружение под воду в состоянии алкогольного опьянения опасно в равной степени, поэтому это является действительно серьезной проблемой.
Das ist wie betrunken Auto fahren, also ein wirkliches Problem.
Но что именно мы теряем, находясь под анестезией, или засыпая глубоким сном без сновидений?
Aber was ist das genau, das wir unter Anästhesie verlieren oder wenn wir tief und traumlos schlafen?
И после этого только большим компаниям со сложным оборудованием было под силу найти там золото.
Und danach, waren es nur noch die großen Unternehmen, die aufwendigere Minentechnologie verwandten, die es schafften, Gold zu fördern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité