Exemples d'utilisation de "достиг" en russe
Traductions:
tous1026
erreichen800
erzielen104
langen24
sich erzielen15
erlangen14
sich langen5
anstreben4
anlangen3
an|langen1
erringen1
sich erlangen1
autres traductions54
Удивительно то, что Коидзуми почти достиг успеха.
Überraschenderweise war Koizumi beinahe erfolgreich.
Фактически, фондовый рынок достиг нижней границы прошлой зимой.
Tatsächlich hat die Börse ihre Talsohle im letzten Winter durchschritten.
Евро достиг своей нижней отметки за полтора месяца.
Der Euro bewegt sich seit eineinhalb Monaten auf seinem niedrigsten Niveau.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
Das Risiko, das mit Nichtstun oder falschem Handeln verbunden ist, ist enorm groß geworden.
С 2003 года рынок достиг среднегодовых темпов роста выше 110%.
Seit 2003 verbuchte dieser Markt ein kumuliertes jährliches Wachstum von über 110 Prozent.
Кризис в настоящее время достиг Италии и грозит распространиться на Францию.
Die aktuelle Entwicklung in Ungarn gibt Europa eine Ahnung davon, wie diese Entwicklung aussehen wird, wenn die Krise des Euro und die wirtschaftliche Deflation nicht überwunden werden.
Политический процесс сейчас достиг той фазы, в которой появляются области конвергенции.
Der politische Prozess ist nun in eine Phase eingetreten, da Bereiche der Übereinstimmung zu erkennen sind.
Этот процесс достиг наибольшего развития в США по целому ряду причин.
Dieser Prozess ist in den USA aus einer Reihe von Gründen am weitesten fortgeschritten.
Последние два десятилетия также увидели, что мир достиг своих экологических пределов.
Mit der Globalisierung und ihrer neuen Weltordnung stößt die Welt zugleich an ihre ökologischen Grenzen.
Я оказываю поддержку своей семье, и достиг успеха в своей карьере.
Ich kann meine Familie ernähren und finde Erfüllung in meinem Beruf.
Кризис достиг высшей точки при падении цен на активы в конце 2008 года.
Die Krise kulminierte Ende 2008 im Zusammenbruch der Preise von Vermögenswerten.
Экономика сократилась на ошеломляющие 18%, а уровень безработицы достиг своего максимума, превысив 22%.
Die Wirtschaft schrumpfte um kolossale 18 Prozent und die Arbeitslosigkeit stieg zu Spitzenzeiten auf über 22 Prozent.
Но родившись в Эссексе, когда я достиг возраста 16 лет, я вступил в организацию.
Aber als Junge aus Essex trat ich mit 16 Jahren einer Organisation bei.
Впервые средний дефицит упал ниже, чем на 1,5%, и достиг уровня в 1,2%.
Zum allerersten Mal ist das durchschnittliche Defizit unter 1,5% gefallen und liegt nun bei 1,2%.
Хотя он считается самым ценным пленником старого режима, Совет достиг незначительного прогресса в его судебном преследовании.
Obwohl er als der wertvollste Gefangene des ancien regime gilt, wurden bei seiner Verurteilung kaum Fortschritte gemacht.
Но это как раз та точка, где рак у тасманских дьяволов достиг абсолютно невообразимой эволюционной адаптации.
Genau hier hat der Krebs des Tasmanischen Teufels eine absolut erstaunliche evolutionäre Anpassung entwickelt.
Непосредственно при введении евро достиг внушительных высот (что напоминало ситуацию с первичным размещением акций высокотехнологичной компании).
Bei seiner Einführung erklomm der Euro beeindruckende Höhen, wie ein High-Tech-IPO.
В Бразилии президент Лула Игнасио да Сильва значительно отклонился от предписаний свободного рынка и достиг больших результатов.
In Brasilien bewies Präsident Luiz Inácio Lula da Silva, dass eine Abkehr von den Vorgaben des freien Marktes besser funktionierte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité