Sentence examples of "достижение" in Russian
Translations:
all565
erreichen226
leistung99
errungenschaft84
erreichung34
herbeiführung3
erlangung2
erzielung2
other translations115
Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
Um diese Ziele zu erreichen, müssen mehrere Voraussetzungen erfüllt sein.
В этом заключалось главное достижение математической экономики.
Das war die wichtigste Errungenschaft der mathematischen Ökonomie.
Развитие профессионально-технического обучения и образования может внести огромный вклад в достижение этой цели.
Berufsbildung und Bildungsentwicklung können einen großen Beitrag zur Erreichung dieses Ziels leisten.
Достижение соглашения по изменению климата является неотложным приоритетом для всех нас.
Die Herbeiführung einer Übereinkunft zum Klimawandel ist eine unmittelbare Priorität für uns alle.
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии.
Für die schiitische Mehrheit, die lange von Saddam und allen vorherigen sunnitisch dominierten Regierungen des Iraks brutal unterdrückt wurde, symbolisiert Saddams Tod die Erlangung der politischen Vorherrschaft.
Достижение экономического роста в период перебалансировки мировой экономики
Wachstum erreichen in einer Welt mit neuem Gleichgewicht
Любое соглашение могло бы рассматриваться как крупное достижение.
Jede Übereinkunft würde als große Leistung angesehen.
Почему законсервированная в формальдегиде корова олицетворяет великое культурное достижение?
Warum soll eine in Formaldehyd eingelegte Kuh eine große kulturelle Errungenschaft sein?
Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро.
Sogar schon vor der Erlangung der EU-Mitgliedschaft mussten alle Kandidatenländer Maßnahmen ergreifen, die darauf abzielten, innerhalb von ein paar Jahren die Maastricht-Kriterien zu erfüllen, da sich die neuen Mitglieder in ihren Beitrittsverträgen dazu verpflichteten, den Euro einzuführen.
Установкой этих людей является достижение целей безотносительно легальных правил.
Diese KGB-Leute konzentrieren sich völlig darauf, ihre Ziele ohne Beachtung irgendwelcher legaler Schönheiten zu erreichen.
Это несомненно - "достижение", которое никогда и никем не должно быть превзойдено.
Das ist auf jeden Fall eine Leistung die nie übertroffen werden sollte.
Ей особенно нравится его последнее достижение, Космический корабль номер один.
Sie mag insbesondere seine letzte Errungenschaft - SpaceShipOne.
Достижение долговременного мира зависит не только от политических переговоров.
Doch um den Willen zum Erreichen eines dauerhaften Friedens wachsen zu lassen, bedarf es mehr als politischer Verhandlungen.
Это достижение необходимо сохранить перед лицом текущих шумных призывов к "национализации" банков.
Diese Leistung darf angesichts der aktuellen Rufe nach der "Nationalisierung" von Banken nicht in Vergessenheit geraten.
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
Es ist von entscheidender Bedeutung, den normativen Charakter des Verfassungsvertrages erneut zu bestätigen, um die größte Errungenschaft des Verfassungskonvents zu schützen.
Спорная внешняя политика осложняет установление контактов и достижение соглашений.
Die umstrittene Außenpolitik gestaltet die Kontakte unbehaglich und macht es schwierig, Übereinkünfte zu erreichen.
"Это настоящее достижение - так мастерски сочетать такие разные архитектурные стили", говорит Медер.
"Es ist schon eine Leistung, so verschiedene Baustile zu einer so tollen Einheit zu verschmelzen", sagt Meder.
Европейцы начали долгое обсуждение преимуществ валютного союза, достижение которого подняло бы европейскую валюту до уровня доллара.
Die Europäer begannen eine lange Diskussion über die Vorteile einer Währungsunion, um mit dieser Errungenschaft dem Dollar in die Augen blicken zu können.
Это цена, которую он должен заплатить за достижение своей мечты.
Dies ist der Preis, den er für das Erreichen seines Traumes bezahlen muss.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert