Exemples d'utilisation de "друг другу" en russe

<>
Вам остаётся только доверять друг другу. Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.
Что заставляет людей доверять друг другу Warum vertrauen Menschen einander?
Мы все подражаем друг другу каждый день. Wir folgen einander jeden Tag.
Мы никогда не были формально друг другу представлены. Wir sind einander nie offiziell vorgestellt worden.
Том и Мария являются полной противоположностью друг другу. Tom und Maria gleichen einander wie Tag und Nacht.
Американцы просто меньше доверяют друг другу, чем поколение назад. Die Amerikaner vertrauen einander einfach weniger als noch vor einer Generation.
есть два игрока, которые не могут доверять друг другу. Zwei Akteure, die einander nicht vertrauen können.
Банки снова смогут доверять друг другу, и межбанковский рынок восстановится. Die Banken werden dann einander wieder vertrauen, und der Interbankenhandel wird wiederhergestellt.
Может, нам следует больше доверять друг другу - но не слишком сильно. Vielleicht sollten wir einander mehr vertrauen - aber nicht zu viel.
Вот почему европейские банки в настоящее время отказываются предоставлять ссуды друг другу. Dies ist der Grund, warum die europäischen Banken derzeit so zurückhaltend sind, einander Geld zu borgen.
Перед тем как мы представились друг другу, мы просто обнялись и заплакали. Bevor wir den Namen oder irgendetwas voneinander wussten lagen wir einander in den Armen und weinten.
В Китае люди довольно охотно рассказывают друг другу о том, сколько они зарабатывают. In China erzählen die Menschen einander relativ freimütig, wie viel sie verdienen.
Это место, вокруг которого мы собираемся, когда нам есть что сказать друг другу. Es ist der Ort, um den wir uns versammeln, wenn wir einander etwas zu erzählen haben.
И если бы они друг другу не понравились, они бы затоптали нас до смерти. Falls sie einander nicht mochten könnten wir alle zu Tode getrampelt werden.
Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы. Fußball (wie einige andere Spiele auch) trennt diese beiden Bereiche und stellt sie einander gegenüber.
Обе стороны должны предоставить друг другу возможность открытого и честного диалога, чтобы достичь этой цели. Beide Seiten sind einander einen offenen und ehrlichen Dialog schuldig, um ein solches Ergebnis herbeizuführen.
Когда же Демосфен обращался к своему народу в Древней Греции, люди не говорили друг другу: Aber man sagt, dass im alten Griechenland, als Demosthenes vor seinen Zuhörern sprach, sich die Leute einander zugewandt und nicht "Eine große Rede."
Если вы посмотрите на этих двоих - зрительный контакт, смотрят друг другу в лицо, возможно, обе они говорят одновременно. Schauen SIe sich die beiden an, Augenkontakt, die Gesichter einander zugewandt, womöglich reden beide gleichzeitig.
При помощи мультипликации и искусства, живописи, комиксов жители Йемена рассказывают всему миру и друг другу о том, что происходит. Die Jemeniten benutzen Karikaturen, Kunst, Bilder, Comics, um der Welt und einander zu erzählen was gerade passiert.
Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами. Denn wenn die Banken die Kreditvergabe an einander, an andere Finanzinstitute und an die Unternehmen einschränken, werden die Zentralbanken zu den einzig verfügbaren Kreditgebern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !