Exemples d'utilisation de "друг от друга" en russe avec la traduction "voneinander"
в действительности, многие независимо друг от друга желательны.
tatsächlich sind viele von ihnen unabhängig voneinander wünschenswert.
Ты можешь отличить серебро и олово друг от друга?
Kannst du Silber und Zinn voneinander unterscheiden?
Мы живем не вместе, но в изоляции друг от друга.
Wir leben nicht zusammen, sondern isoliert voneinander.
Это, например, зов саймири, когда они находятся отдельно друг от друга.
Hier ist ein Beispiel für den Ruf der Totenkopfäffchen, wenn sie voneinander getrennt sind.
Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга.
Welbys Tod wirft zwei Fragen auf, die voneinander unterschieden werden müssen.
Они отодвигаются друг от друга оттого, что само пространство становится больше.
Sie bewegen sich voneinander weg, weil der Raum an sich größer wird.
После этого две страны стали все больше отдаляться друг от друга.
Seitdem jedoch haben sich beide Länder immer weiter voneinander entfremdet.
Манипулируя друг другом, террористы и силы безопасности стали неотделимы друг от друга.
Durch die gegenseitige Manipulation ließen sich die Terroristen und die Sicherheitskräfte kaum noch voneinander unterscheiden.
Эти животные отличаются друг от друга тем, что у них разные гены.
Nun, diese Tiere differenzieren sich voneinander, weil sie unterschiedliche Gene besitzen.
И это не потому, что галактики отодвигаются друг от друга в пространстве;
Und das ist nicht so, weil die Galaxien sich durch den Weltraum voneinander weg bewegen;
Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга.
Falls Sie jemals ein menschliches Gehirn gesehen haben, ist es offensichtlich, dass die beiden Hemisphären vollständig voneinander getrennt sind.
Изнасилование планеты Земля, грабеж минеральных ресурсов, повреждение влагалища - все стало неотделимо друг от друга и от меня.
Das Vergewaltigen der Erde, die Plünderung von Mineralien, die Zerstörung von Vaginas - das alles unterschied sich nicht mehr voneinander oder von mir.
Мы уже сделали это для многих пациентов, и можно сказать, все они инфицированы независимо друг от друга.
Wir haben das jetzt bei vielen Patienten gemacht und können sagen, dass die Infektionen voneinander unabhängig sind.
США и Азия больше чем когда-либо зависят друг от друга в плане экономического роста и процветания.
Die USA und Asien sind aufgrund ihres Wirtschaftswachstums und Wohlstands stärker voneinander abhängig denn je.
Должны быть разработаны мембраны или другие физические и химические барьеры, чтобы надежно изолировать эти продукты друг от друга.
Membrane oder andere physische oder chemische Barrieren müssen entwickelt werden, um die Produkte verlässlich voneinander zu trennen.
Говоря точнее Джонас и его опухоль абсолютно отличались друг от друга, как вы и те, кто сидят рядом с вами.
Jonas und sein Tumor unterschieden sich so sehr voneinander wie Sie selbst von der Person, die neben Ihnen sitzt.
В таких сферах, как полиция, законность и борьба с распространением наркотиков, каждая страна ЕС руководствуется собственной политикой, абсолютно независимо друг от друга.
In den Bereichen Polizeiarbeit, Rechtsstaatlichkeit und Drogenpolitik haben die EU-Staaten völlig unabhängig voneinander agiert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité