Exemples d'utilisation de "живущих" en russe

<>
Traductions: tous1445 leben1396 autres traductions49
Кармин - это продукт из насекомых, живущих на кактусах. Cochenille ist das Produkt eines Insekts, dass sich von Kakteen ernährt.
Впервые на памяти живущих в Багдаде выпал снег. Zum ersten Mal seit Menschengedenken fiel in Bagdad Schnee.
"Как узнать мнение населения живущих в Африке южнее Сахары? "Wie befragen wir die Bevölkerung von Schwarzafrika?"
Вы когда-нибудь слышали о клещах живущих в домашней пыли? Haben Sie jemals von der Staubmilbe gehört?
Но что мы в действительности знаем об этих убийцах, живущих среди нас? Doch was wissen wir wirklich über diese Killer unter uns?
Победа над фашизмом на памяти живущих, потому что многие ее участники еще живы. Der Sieg über den Faschismus ist, da viele Kriegsteilnehmer noch immer aktiv sind, in unserer Erinnerung ein lebendiges Ereignis.
В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода. Ich habe 20 Jahre lang Farmer in Afrika interviewt, die am Rande einer Hungersnot waren.
Для людей, живущих в развивающемся мире, нет ничего, абсолютно ничего нового в этой идее. Für diejenigen aus der entwickelten Welt gibt es an dieser Idee nichts, absolut gar nichts, Neues.
Вам надо начинать обучение с того, что как-то изменит жизнь детей, живущих в таких местах. Sie müssen Bildung beginnen mit Dingen, die anders sind als die in deren Milieus.
И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра. Und trotz aller Bemühungen der Regierung ist unter Blair auch die Kinderarmut gestiegen.
А у птиц, живущих на лесной подстилке, обычно низкие крики, которые не искажаются при отражении от лесной подстилки. Und Vögel am Boden neigen eher zu tieferen Rufen, die nicht verzerrt werden wenn sie vom Waldboden reflektiert werden.
Временными исключениями стали бы дополнительная социальная поддержка, жилищные льготы и перенос семейных льгот на детей, живущих в своих странах. Zeitweilige Ausnahmen könnten ergänzende soziale Hilfsleistungen, Wohnungszuschüsse oder der "Export" von Sozialleistungen für Kinder in das Heimatland sein.
Как еще мы можем назвать то, что мы сознательно закрывали глаза на страдания многих людей, живущих в слаборазвитых странах: Wie sonst soll unsere absichtliche Ignoranz gegenüber dem Elend so vieler in der nicht entwickelten Welt bezeichnet werden?
Это может стать тем моментом, когда мы наконец серьезно отнесемся к изменению будущего большинства людей, живущих на планете Земля. Dies könnte die Zeit sein, wo wir endlich ernst machen und die Zukunft der meisten Menschen auf dem Planeten Erde ändern.
Каир стал расползающимся регионом с населением приблизительно 20 миллионов человек, живущих бок о бок, с не отвечающей требованиям инфраструктурой. Kairo ist zu einem wuchernden Gebiet mit etwa 20 Millionen Menschen geworden, die dicht an dicht ohne geeignete Infrastruktur zusammenleben.
Положение 7-9 миллионов Рома, живущих на континенте, заслуживает срочного внимания руководителей правительств, поскольку они формируют политику расширенного ЕС. Die Situation der 7-9 Millionen Roma am europäischen Kontinent verdient die ungeteilte Aufmerksamkeit der Staats- und Regierungschefs, die gerade an der politischen Gestaltung eines erweiterten Europa arbeiten.
И если сложить стоимость перевода, поездки и затраченное время, денежные переводы оказываются слишком дорогими для людей, живущих в бедности. Wenn man die Kosten für Transfer, Reise und Zeitverlust addiert, sind die Geldüberweisungen für Arme viel zu teuer.
То, что меня действительно удивило в людях, живущих в районе залива - это то, что они на самом деле "водные" люди. Was mich an den Menschen am Golf wirklich beeindruckt, ist dass sie ausgesprochene Wassermenschen sind.
Например, в сельских регионах, живущих по принципу натурального хозяйства, неурожай может привести к голоду, прежде чем созреет урожай следующего года. So kann eine schlechte Ernte in Gebieten mit Landwirtschaft auf Subsistenzniveau zu einer Hungersnot führen, bevor die nächste Ernte eingebracht wird.
Индусы, члены секты Ахмадийя и представители племен, живущих на холмах Читтагонг, опасаясь за свою безопасность, в большом количестве покидают страну. Hindus, Ahmadiyyas und die Stammesvölker in den Chittagong-Bergen fürchten um ihre Sicherheit und verlassen das Land in Scharen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !