Exemples d'utilisation de "забота" en russe avec la traduction "sorge"
В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью;
In der Vergangenheit wurde die Sorge um die Umwelt als Luxus angesehen;
Такая забота о всеобщих правах - отличительная черта молодого поколения Турции.
Diese Art von Sorge um die Rechte aller ist ein Markenzeichen der jungen Generation in der Türkei.
Основная забота среднего гражданина Сирии - это реальное улучшение уровня жизни и сокращение безработицы.
Es scheint, die größten Sorgen des durchschnittlichen Syrers sind die eindeutige Verbesserung des Lebensstandards und die Verringerung der hohen Arbeitslosenquote.
Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения.
Beide Männer waren motiviert von der gleichen Sorge um Menschenrechte und Demokratie sowie vielleicht durch geopolitische Überlegungen.
И единственная причина, по которой вы сейчас можете её купить - это забота об окружающей среде.
Der Grund, weshalb Sie es nun vielleicht kaufen wollen, ist, weil Sie sich um die Umwelt sorgen.
В Великобритании забота о социальной поддержке меньшинств привела к введению в 1991 году статистики, указывающей этнический статус.
In Großbritannien hat die Sorge um die sozialen Aufstiegschancen von Minderheiten 1991 zur Einführung von Statistiken geführt, in denen der ethnische Status angegeben wird.
Если забота об Израиле и играла роль в поддержке войны в Ираке со стороны Пола Вулфовица, то, наверное, не очень большую.
Falls die Sorge um Israel für Paul Wolfowitz eine Rolle spielte, als dieser für den Krieg gegen den Irak eintrat, so vermutlich eine untergeordnete.
Как выразился Мустафа Акйол, турецкий политолог, для большей части населения Турции "забота о Сирии не означает "Мы должны пойти и освободить ее".
Der türkische politische Analyst Mustafa Akyol hat es so formuliert, dass "die Sorge um Syrien" für einen Großteil der türkischen Bevölkerung "nicht gleichbedeutend ist mit einem ‚Lasst es uns befreien.""
Уважение разнообразия и свободы личности, забота о стимулировании экономического роста и создании рабочих мест в условиях социального мира должны стать руководящими принципами.
Die Leitprinzipien dafür müssen Achtung der Vielfalt und der persönlichen Freiheit ebenso sein wie die Sorge um Wirtschaftswachstum und Arbeitsplätze in einer Atmosphäre des sozialen Friedens.
Однако забота о стабильности глобальной финансовой системы, включая оценку политики обменных курсов и глобальных диспропорций в погашении кредитов, - это совсем другая ответственность.
Aber für die Stabilität des globalen Finanzsystems zu sorgen, einschließlich der Bewertung der Wechselkurspolitik und der globalen Zahlungsungleichgeweichte, ist eine andere Aufgabe.
Участие и забота для нас являются не меньшей составляющей ухода за больными, чем все рутинные процедуры, которые я перечислил, и это выражается в нравственном единении в нашей борьбе.
Diese Sorge und Verantwortung für uns ist genauso Teil der Pflege wie all die profanen Tätigkeiten, die ich oben aufgeführt habe, und läuft auf eine moralische Solidarität mit unseren Mühen hinaus.
Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас.
Und dennoch müssen politische Entscheidungsträger, die die Unterstützung ihres Volkes brauchen, um komplexe, miteinander verflochtene Probleme jenseits ihrer Landesgrenzen anzugehen, ihre Bevölkerung in eine Welt des einundzwanzigsten Jahrhunderts führen und einbinden, in der die Sorge um Mitmenschen ohne Taten folgen zu lassen uns alle gefährdet.
В последние годы достижения на передовой эволюционной биологии, психологии и антропологии, а также появление новых областей, таких как нейроэкономика, социальная и аффективная нейробиология и созерцательная нейробиология, показали, что люди могут быть мотивированы социально-направленными предпочтениями, такими как справедливость и забота о благосостоянии или правах других людей.
In den letzten Jahren haben neue Entwicklungen in der Evolutionsbiologie, Psychologie und Anthropologie zusammen mit der Entstehung neuer Fachgebiete, wie der Neuroökonomie, der sozialen und affektiven Neurowissenschaft und der kontemplativen Neurowissenschaft, gezeigt, dass Menschen durch prosoziale Präferenzen, wie Gerechtigkeit und die Sorge um das Wohl und die Rechte anderer, motiviert werden können.
Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
Ein Projekt besteht darin, Sorge für unsere eigene menschliche Gemeinschaft zu tragen.
Проблемы и заботы сегодняшней молодежи серьезны и насущны.
Die Sorgen der jungen Menschen von heute sind tief empfunden und vordringlich.
Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
Diese Sorgen plagen Menschen aller Alters- und Einkommensschichten in allen Ländern.
Разговоры о заботе и моральных колебаниях - это неудобная и ненадежная почва.
Mit Äußerungen, in denen es um moralische Bedenken und darum geht, Sorge für Mitmenschen zu tragen, begeben sie sich auf unsicheres Terrain, das Unbehagen auslöst.
И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности.
Und natürlich müssen wir uns um den Einzelnen sorgen.
Следовательно, в авангардных странах инновации зависят от источников финансирования, которые отделены от забот об экономической ценности;
Infolgedessen sind die Vorreiter bei ihren Innovationen von Finanzierungsquellen abhängig, die von der Sorge über den wirtschaftlichen Wert abgekoppelt sind;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité