Exemples d'utilisation de "закрывать глаза" en russe

<>
Вероятно, мы и дальше будем закрывать глаза. Vielleicht werden wir auch weiterhin unsere Augen vor dem Problem verschließen.
Остальной мир не должен закрывать глаза на авторитарный отказ от прежних убеждений. Die übrige Welt darf vor autoritären Rückfällen nicht die Augen verschließen.
Пока существуют банки, которые "слишком большие, чтобы обанкротиться", правительство, скорее всего, будет опять "закрывать глаза". So lange es Banken gibt, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, wird die Regierung höchstwahrscheinlich ihre Augen wieder verschließen.
Несмотря на то, что палестинцы не имеют никакого отношения к европейскому антисемитизму и нацистскому холокосту, им не следовало закрывать глаза на трагедию евреев. Auch wenn die Palästinenser nichts mit dem europäischen Antisemitismus und dem Holocaust der Nazis zu tun hatten, hätten sie die Tragödie der Juden nicht wissentlich ignorieren dürfen.
Было бы жаль, если бы правительства, требующие от финансовых институтов быть более расчетливыми в управлении рисками, в то же самое время просили закрывать глаза на суверенный риск. Es wäre bedauerlich, wenn Regierungen, die von Finanzinstituten verlangen, beim Risikomanagement vorsichtiger zu sein, gleichzeitig dazu aufgefordert würden, beim staatlichen Risiko ein Auge zuzudrücken.
Там перспектива восстановления фракций золота или платины побуждает местные сообщества закрывать глаза на связанные с этим значительные токсические угрозы и влияние на здоровье людей, постоянно подвергающих себя их воздействию. Seit mehr als einem Jahrzehnt haben die Edelmetalle im E-Müll einen polarisierten internationalen Handel mit Risikosubstanzen genährt, im Zuge dessen aussortierte elektronische Produkte in Billiglohnländer exportiert werden, wo die Aussicht auf die Gewinnung eines Bruchteils einer Feinunze Gold oder Platin viele Menschen dazu bringt, die Gesundheitsrisiken einer ständigen Aussetzung zu missachten.
Билле Клинтоне, за то что он позволил ФРС закрывать глаза на финансово-рыночный надзор и регулирование, и Джордже Буше младшем, за его дорогостоящие войны, которые значительно увеличили государственный долг США. Bill Clinton, der die Fed ermutigt hat, die Finanzmärkte weniger zu regulieren und zu überwachen, und George W. Bush mit seinen teuren Kriegen, die entscheidend zu den US-Staatsschulden beigetragen haben.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы. Kevin A. Sabet, früherer Drogenpolitik-Berater der Obama-Regierung ist der Ansicht, dass Kriminalbeamte zwar wahrscheinlich keine Türen eintreten werden, um kleinere Mengen der Drogen zu beschlagnahmen, sich aber vermutlich sträuben werden, die unter der neuen Gesetzgebung legalen, staatlich regulierten Marihuana-Geschäfte zu dulden.
Но закрывать на это глаза недальновидно как для Америки, так и для саудовской династии. Doch ist es sowohl für Amerika als auch für die Saudis langfristig ungünstig, ein Auge zuzudrücken.
Ассад не может закрывать на все это глаза. Assad kann sich all diesen Entwicklungen nicht verschließen.
Если закрыть глаза, можно мысленно двигаться по ней. Und wenn Sie Ihre Augen schließen, können Sie diese mental bewegen.
Мы несколько срезали объём, чтобы не закрывать вид из моей квартиры. Dann haben wir die Form etwas angeschnitten, damit es nicht den Blick aus meinem Apartment blockiert.
Теперь откройте глаза. Und nun öffnen Sie Ihre Augen.
Итак, мы можем использовать эти умные биоматериалы но только на растояниях около сантиметра, что бы закрывать эти поврежденные участки. Wir können diese intelligenten Biomaterialien nutzen, aber nur für etwa einen Zentimeter zur Überbrückung solcher Lücken.
Первые глаза появились у трилобитов. Trilobiten waren die ersten Tiere mit Augen.
Те СМИ, которые служили оплотом протестов, стали закрывать. Sie begannen die Medien abzuschalten auf denen die Proteste stattfanden.
Поэтому я попрошу вас надеть на глаза повязку. Ich möchte Sie bitten eine Augenbinde anzulegen.
Шесть недель, эти складки, начинающиеся с сосочков на внутренней части сердца способны закрывать каждый из клапанов в сердце до тех пор, пока оно не созреет - и затем в основном развитие всего человеческого тела. Sechs Wochen, diese Entfaltung beginnt nun mit den Papillen innerhalb des Herzens, die tatsächlcih in der Lage sind, jedes dieser Ventile im Herzen zu sich hinzuziehen, bis wir ein ausgereiftes Herz haben - und dann grundsätzlich die Entwicklung des ganzen menschlichen Körpers.
Всё это приятно для глаза, но как создать взаимодействие? Das alles ist schön anzusehen, aber wie könnte man es interaktiv gestalten?
Они хотят повысить стоимость соответствия нормам авторского права до уровня, когда люди будут вынуждены закрывать бизнес, предлагающий услуги любителям. Sie wollen die Kosten für die Einhaltung von Markenrechten bis zu dem Punkt erhöhen, an dem die Leute einfach aufhören, so etwas als Möglichkeit für Amateure anzubieten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !