Exemples d'utilisation de "заметил" en russe avec la traduction "merken"

<>
Как заметил Ральф Вальдо Эмерсон: So merkte Ralph Waldo Emerson an:
Я попробую сделать следующее - Я заметил, что не все получили результат быстро Was ich versuchen werde - Ich merkte, dass einige von Ihnen ein bisschen brauchten, bis sie auf die Antwort kamen.
Джордж Бернард Шоу однажды заметил, что "в искусстве мира, Человек является плохим работником". George Bernhard Shaw merkte einst an, dass der Mensch in der Kunst des Friedens ein Stümper ist.
Он заметил, что африканские страны региона южнее Сахары сейчас готовы впитывать притоки капитала для строительства инфраструктуры. Er merkte an, dass Subsahara-Afrika heute in der Lage ist, mehr Kapitalzuflüsse zum Bau von Infrastruktur aufzunehmen.
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными". Ein Beobachter merkte später an, dass die wenigen wissenschaftlichen Arbeiten, auf die man sich stützte, "in Wirklichkeit ein unzusammenhängendes, widersprüchliches und unübersichtliches Sammelsurium waren".
Никто из них не заметил гнездо диких ос размером с шар для боулинга, свисающее с ветки, на которую прыгнул Стив. Keiner von beiden hatte gemerkt, dass da ein Wespennest von der Größe einer Bowlingkugel an dem Ast hing, auf den Steve gesprungen war.
И вы замечаете это чаще. Und Sie werden es häufiger merken.
Он рано или поздно это заметит. Er wird es früher oder später merken.
Думаю, вы уже успели это заметить. Ich denke, Sie haben das bereits gemerkt.
"Даже если я убью себя, никто не заметит." "Wenn ich mich jetzt umbrächte, würde es niemand merken."
Вы можете заметить, что у них на руках очень плотные перчатки. Vielleicht merken Sie, dass sie sehr dicke Handschuhe tragen.
Скажу больше, пока мы ехали 225 000 км, люди даже не замечали. Tatsächlich haben es die Leute während der 224.000 Kilometer, die wir gefahren sind, nicht einmal gemerkt.
И они заметили, что городские власти никак не займутся откапыванием гидрантов из-под снега. Und sie merkten, dass die Stadt nie diese Hydranten frei schaufelt.
Если она очень хороша, то это не сработает, потому что никто это не заметит. Wenn etwas sehr gut ist, funktioniert die Sache nicht, weil das niemand merkt.
И однажды я очень удивился, заметив, что консерваторы исчезли из моей ленты новостей на Facebook. Also war ich überrascht, als ich eines Tages gemerkt habe dass die Konservativen aus meinen Facebook-Neuigkeiten verschwunden waren.
И если мы выполнили свою работу хорошо, вы не заметите, что мы вообще что-то делали. Wenn wir unsere Arbeit gut getan haben, dann werden Sie nicht einmal merken, das wird etwas damit zu tun hatten.
Вам не понравилось бы пойти к банкомату, снять 100 долларов и заметить потерю 20-ти долларов. Man geht nicht gern zur Bank, hebt 100 Dollar ab, und merkt dann, dass man eine der 20-Dollar-Noten verloren hat.
Замечу, что в длинном списке универсальных человеческих свойств, который я представил несколько слайдов назад, присутствует искусство. Ich merke an, dass ein Punkt auf der langen Liste der menschlichen Universalien, die ich einige Folien zuvor gezeigt habe, die Künste sind.
Они заметили, что местные жители берут продукт, покупая его оптом и потом перепродают его в этих труднодоступных местах. Sie merkten, dass lokale Einwohner das Produkt in Massen kauften und sie dann in den weit entlegenen Gebieten weiterverkauften.
Один-единственный трейдер спустил 1,7 миллиарда евро, прежде чем в банке заметили, что что-то не в порядке. Ein einzelner Händler verzockt 1,7 Milliarden Euro, bevor die Bank merkt, dass etwas schiefläuft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !