Exemples d'utilisation de "занять" en russe

<>
Это может занять некоторое время. Das kann lange dauern.
Позвольте занять еще полторы минуты, Können Sie für mich noch anderthalb zusätzliche Minuten von Chris organisieren?
И это может занять пять или более лет. Das könnte fünf Jahre oder länger dauern.
В интересах Китая занять лидирующую позицию после договоренностей в Питтсбурге. Es liegt nun an China, die Führerschaft bei der Umsetzung der Agenda nach Pittsburgh zu übernehmen.
Такое обучение может занять значительное время, но оно обязательно произойдет. Dies kann beträchtliche Zeit dauern, aber es passiert.
Как собаки смогли занять такое интимное место в нашей жизни? Wie schafften es Hunde, ein derartig inniges Verhältnis zu uns Menschen aufzubauen?
Но это может занять много времени - и привести к тревожным затратам. Aber dies könnte eine lange Zeit dauern - und einen hohen Preis kosten.
История закончилась и общество неизбежно должно занять второе место после экономики. Die Geschichte war zu Ende, und die Gesellschaft würde zwangsläufig eine nachgeordnete Rolle hinter der Wirtschaft spielen.
Продолжается гонка, чтобы занять самую важную должность по экономической политике в мире. Das Rennen um den wichtigsten wirtschaftspolitischen Job der Welt ist eröffnet.
Восстановление Гаити может стоить10-20 миллиардов долларов и занять большую часть грядущего десятилетия. Der Wiederaufbau Haitis wird vielleicht 10-20 Milliarden US-Dollar kosten und sich über einen Großteil des kommenden Jahrzehnts erstrecken.
Но недавний опыт "Nordea" свидетельствует о том, что это может занять некоторое время. Doch deuten die jüngsten Erfahrungen von Nordea darauf hin, dass dies wahrscheinlich einige Zeit dauern wird.
А недавний финансовый кризис - сколько пространства на этой диаграмме он бы мог занять? Und die jüngste Finanzkrise - wie viel von diesem Diagramm macht diese Zahl wohl aus?
Города и универститеты по всему миру теперь хотят занять свое место в этом процессе. Städte und Universitäten in ganzer Welt wollen jetzt mitmischen.
Тем временем, работы в сфере услуг в Европе недостаточно для того, чтобы занять всех. Gleichzeitig fehlen in Europa die Dienstleistungsjobs, um Vollbeschäftigung herbeizuführen.
Какую площадь, как вы думаете, мог бы занять долг Африки Западу на этой диаграмме? Wie viel von diesem Diagramm glauben Sie machen die Schulden Afrikas an den Westen aus?
Она может занять 200 долларов в банке и купить телефон, чтобы все им пользовались. Denn sie könnte sich 200 Dollar von der Bank leihen, ein Telefon besorgen, welches sie allen anderen leihen kann.
Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700 000 человек и занять до 17 лет. Die Lustration hätte frühen Schätzungen zufolge 700.000 Menschen betroffen und 17 Jahre gedauert.
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе. Er war allerdings mehr als bereit, sich prominent zu engagieren, als es um die Unterstützung der arabischen Diplomatie für die Friedenskonferenz in Annapolis ging.
Только если развивающиеся страны объединятся в поддержку одного кандидата, они смогут сделать попытку занять пост. Nur wenn die Schwellenländer geeint hinter einem Kandidaten stehen, werden sie eine Chance haben, den Posten für sich zu sichern.
На Америке как доминирующей мировой державе лежит особая ответственность занять лидирующие позиции в вопросах международного сотрудничества. Als vorherrschende Weltmacht trägt Amerika die einzigartige Verantwortung, in der internationalen Zusammenarbeit die Führungsrolle zu übernehmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !