Exemples d'utilisation de "заслужить" en russe
Закрытие Гуантанамо не является жестом, направленным на то, чтобы заслужить одобрение европейцев.
Die Schließung Guantánamos ist keine Geste, um Applaus aus Europa zu bekommen.
Нужно заслужить право импровизировать, пробовать новое, время от времени ошибаться и учиться на своих ошибках.
Man braucht die Erlaubnis um improvisieren zu dürfen, neue Dinge zu testen, manchmal fehlzuschlagen und von diesen Fehlern zu lernen.
Конечно, такие инициативы еще не стали значимыми, и политическая оппозиция постоянно пытается присвоить их себе, чтобы заслужить больше доверия.
Sicher, diese Initiativen sind bisher nicht besonders einflussreich, und die politische Opposition versucht ständig, sie zu vereinnahmen, um dadurch selbst an Glaubwürdigkeit zu gewinnen.
В идеальном варианте для центрального банка наилучшим способом заслужить доверие к своей политике было бы продемонстрировать свою приверженность задаче достижения планового уровня цен до того, как достигнут нулевой уровень.
Um ihre Politik wirklich glaubwürdig zu machen, müssten Zentralbanken ihre Verpflichtung hinsichtlich der Preisziele idealerweise demonstrieren, bevor die Nullgrenze erreicht ist.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку.
Außerdem kritisieren alle die in der Clinton-Ära gepflogene Praxis, sämtliche amerikanischen Positionen zuerst mit Israel abzustimmen, weil man dadurch kaum arabisches Vertrauen und Unterstützung gewinnen konnte.
Оказавшимся между отсутствием долгосрочного стратегического видения и своей одержимостью краткосрочными интересами европейским политическим лидерам по большей части не удалось заслужить уважения своих азиатских коллег, в отличие от европейских компаний, о которых в Азии гораздо более высокого мнения.
Gefangen zwischen ihrem Mangel an einer langfristigen strategischen Vision und ihrer Fixierung auf kurzfristige Interessen, haben Europas politische Führer es überwiegend versäumt, sich den Respekt ihrer asiatischen Kollegen zu erwerben - im Gegensatz zu den europäischen Unternehmen, die bei den Asiaten sehr viel angesehener sind.
И дня не проходит без того, чтобы какая-нибудь крупная газета какой-нибудь Западной страны не предложила мудрый и специфический, но зачастую не очень дружелюбный, совет далёким странам, борющимся за демократию, о том, чтo они "обязаны" делать, чтобы заслужить одобрение "международного сообщества".
Kaum ein Tag vergeht, ohne dass eine große westliche Zeitung fernen, um ihr Überleben kämpfenden Demokratien kluge und detaillierte, aber oft nicht sehr freundliche Ratschläge gibt, was sie tun "müssen", um die Anerkennung der "internationalen Gemeinschaft" zu erlangen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité