Exemples d'utilisation de "защититься" en russe avec la traduction "sich schützen"
Как можно эффективно защититься от киберпреступников?
Wie kann man sich effektiv vor Netzkriminellen schützen?
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
In der Geschichte hat das Versäumnis, sich vor Inflation und Deflation zu schützen, dazu beigetragen, unheilvolle Ergebnisse schneller herbeizuführen.
С помощью данных пакетов компании или частные лица могут защититься от возможных потерь при изменении стоимости валюты.
Durch seinen An- und Verkauf können sich Unternehmen und Privatpersonen gegen Verluste durch Wertänderungen ihrer Währung schützen.
Это вопрос времени - дождаться следующего краха и недоумевать, как же мы по глупости не додумались защититься от этого.
Es ist also nur eine Frage, wann der nächste kommt, um uns dann zu wundern, wie dumm wir sein konnten, uns dagegen nicht zu schützen.
Для того чтобы ЕЦБ смог защититься от таких нападок, ему лучше подождать октября, когда банк сможет перед обществом сказать:
Um sich vor derartigen Vorwürfen zu schützen, wäre es für die EZB besser, bis Oktober zu warten, um sich dann an die Öffentlichkeit zu wenden und de facto zu sagen:
Израиль имел совершенно законное право в ответ на нападения "Хезболлы" стремиться к уничтожению этой организации и пытаться защититься от ракетной угрозы на своей границе.
Als Reaktion auf die Angriffe der Hisbollah, war es gerechtfertigt, dass Israel die Hisbollah zerstören und sich gegen die Raketen an seinen Grenzen schützen wollte.
Антиоксиданты, которые, как полагают, помогают нам защититься от рака и сердечных заболеваний, представляют собой как раз один из таких классов веществ, которые должны поступать в наш организм с пищей.
Antioxidantien, von denen man annimmt, dass sie den menschlichen Körper vor Krebs und Herzkrankheiten schützen, sind Substanzen, die dem Körper zugeführt werden müssen.
Они хотели знать как сделать так, чтобы их источники еды не иссякали, как сделать так, чтобы можно было отдыхать, не рискуя умереть от голода, как защититься от холода, от жары, от опасности, как меньше страдать.
Sie wünschten zu wissen, wie sie ihre Nahrungsversorgung vor Ausfällen schützen konnten, und wie sie ausruhen konnten, wenn sie müde waren, ohne den Hungertod zu riskieren, es wärmer, kühler oder sicherer zu haben, weniger Schmerz zu leiden.
Но по мере того как китайское общество постепенно освобождалось от прямого контроля государства, - заметным исключением являются секторы, рассматриваемые КПК как критически важные для сохранения монополии на власть, - граждане все больше обращались к закону, чтобы защититься от произвольного административного вмешательства и ограничить могущество бюрократии.
Aber nachdem sich die chinesische Gesellschaft schrittweise aus der direkten staatlichen Kontrolle befreite - mit Ausnahme der Bereiche, welche die KPC als entscheidend für die Erhaltung ihres Machtmonopols betrachtete - riefen immer mehr Bürger die Gerichte an, um sich gegen willkürliche Behördeninterventionen zu schützen und die Ermessensbefugnisse der Bürokratie zu begrenzen.
Мы не первые, кому нужно защищаться от некоторых бактерий.
Wir sind nicht die Ersten, die sich vor Bakterien schützen müssen.
Наши права в обществе защищаются в основном посредством законных мер.
Unsere Persönlichkeitsrechte erhalten wir, indem uns die Gesellschaft davor schützt, dass andere nicht alles tun, wozu sie fähig sind, sondern großteils das, was legal ist.
Обама заявил, что американские граждане "защищены конституцией и системой правосудия".
Obama betonte, amerikanische Bürger ständen "unter dem Schutz von Verfassung und Rechtsstaatlichkeit.
Но от чего защищаются европейцы, и что вообще такое "несправедливая" торговая практика?
Aber wogegen schützen sich die Europäer und was sind überhaupt "unfaire" Handelpraktiken?
97% земли на Галапагосских островах защищено, но окружающее их море разоряется рыболовством.
97 Prozent der Landmasse der Galapagos Inseln stehen unter Schutz, aber die benachbarte See wird durch die Fischerei verwüstet.
Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными.
Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte.
Хотя, конечно, личности детей должны защищаться в обвинениях в сексуальных преступлениях, женщины - это не дети.
Die Identität von Kindern sollte im Zusammenhang mit Vorwürfen von Sexualverbrechen natürlich geschützt werden, aber Frauen sind keine Kinder.
В соответствии с внутригосударственным правом на самооборону применение силы всегда должно быть необходимым и пропорциональным защищаемым интересам.
Im inländischen Selbstverteidigungsrecht, muss die Anwendung von Gewalt sowohl notwendig sein als auch im Verhältnis zu dem geschützten Interesse stehen.
Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов.
Gelingt dies nicht, müssen sich die Gesellschaften schützen, indem sie jene Hilfsmittel zur Verfügung halten, mit denen die Folgen erfolgreicher Anschläge gemildert werden können.
В неспокойные времена, не дешевле и не разумнее ли было бы стать друзьями с потенциальными противниками, чем потом защищаться от них?
Ist es in turbulenten Zeiten nicht billiger und intelligenter sich potentielle Feinde zum Freund zu machen, als sich später vor ihnen zu schützen?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité