Exemples d'utilisation de "значительной" en russe avec la traduction "bedeutend"

<>
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. Die grüne Bewegung hat die Welt bedeutend inspiriert.
Но это не потребует падения заработной платы или значительной дефляции цен: Sinkende Löhne oder eine bedeutende Deflation wären aber nicht erforderlich:
Ни технологию, ни хорошие учреждения невозможно приобрести без значительной адаптации местных условий. Weder Technologien noch gute Institutionen können ohne bedeutende Anpassungen vor Ort übernommen werden.
Хотя футбол не может решить главные стратегические проблемы региона, он может в значительной мере этому способствовать. Auch wenn der Fußball die bedeutenden strategischen Probleme der Region nicht lösen kann, kann doch er in dieser Hinsicht einen wichtigen Beitrag leisten.
Сегодня развивающиеся страны обладают значительной гибкостью политики, а также гораздо большим пространством для маневра, чем в прошлом. Die Schwellenländer von heute sind politisch erheblich flexibler und verfügen über bedeutend mehr Handlungsspielraum als in der Vergangenheit.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах. Amerikas strategische Partnerschaft mit Pakistan, wo Obama durch die Tötung von Osama bin Laden einen bedeutenden symbolischen Sieg errungen hat, liegt unterdessen in Trümmern.
Свержение Садама долгое время было любимой идеей неоконсервативного проекта "Новый американский век" и уже в 1990-х годах звучали заявления, что Садам может установить контроль над "значительной долей мировых запасов нефти". Der Sturz von Saddam war der lang währende Lieblingsgedanke des neokonservativen Projekts für ein neues amerikanisches Jahrhundert, das bereits in den Neunzigerjahren die Auffassung vertrat, dass es Saddam vermutlich gelingen wird "einen bedeutenden Anteil der weltweiten Ölvorräte" in seine Hand zu bekommen.
В то же самое время, репрессии гражданских лиц авторитарными режимами и отсутствие дифференциации между гражданскими лицами и убийцами предоставляет экстремистам благоприятные условия для вербовки путем дискредитации правительства в глазах значительной части населения. Dagegen liefern die Unterdrückung von Zivilisten durch autoritäre Regime und ihre fehlende Differenzierung zwischen Zivilisten und Mördern fruchtbare Rekrutierungsbedingungen für Extremisten, da so die Regierung in den Augen eines bedeutenden Teils der Bevölkerung diskreditiert wird.
Что бы не говорили паникеры, оно не приведет ни к чрезмерной волне иммиграции, ни к потере десятков тысяч рабочих мест, не говоря уж о какой-либо значительной утрате государственного суверенитета в будущем. Im Gegensatz zu dem, was die Panikmacher vorschlagen, wird die Erweiterung weder zu einer ungeheuren Flut von Einwanderern, noch zum Verlust von zehntausenden von Arbeitsplätzen, geschweige denn zu irgendeinem weiteren bedeutenden Verlust an nationaler Souveränität führen.
Напротив, результат стал значительной победой сторонников движения "чаепития", чьей целью, по-видимому, является снизить государственные обязательства и бюджетные расходы до абсолютного минимума (некоторые даже высказываются против существования центрального банка) и сохранить невероятные налоговые льготы для богатых, введенные президентом Джорджем Бушем-младшим. Ein bedeutender Sieg war das Ergebnis dagegen für die Lakaien der Tea Party, deren Ziel darin zu bestehen scheint, die staatlichen Verantwortlichkeiten und Ausgaben auf ein Minimum zu reduzieren (einige setzen sich sogar gegen eine Notenbank ein), und George W. Bushs unerhörte Steuererleichterungen für die Reichen beizubehalten.
Не будучи ни президентской (премьер-министр отвечает перед Национальным собранием, тогда как в президентском режиме такой ответственности не существует) ни парламентской (президент избирается путем прямого голосования и наделен значительной властью), эта система приводит к все более продолжительным периодам "сосуществования", которое в целом показало себя неэффективным. Da es sich bei diesem Rahmenwerk weder um ein Präsidialsystem (der Premierminister ist der Nationalversammlung verantwortlich - in einem echten Präsidialsystem gibt es keine derartige Verantwortlichkeit) noch um ein parlamentarisches System handelt (der Präsident wird durch Direktwahl bestimmt und verfügt über eine bedeutende Machtfülle), kam es zunehmend zu Phasen der "Kohabitation", die sich im Allgemeinen als ineffizient herausstellten.
Более того, достижения СФС значительны. Zudem hat das FSB bedeutende Leistungen vorzuweisen.
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Musharraf kann einige bedeutende Leistungen vorweisen.
Как ваш мозг формирует самые значительные воспоминания? Wie formt Ihr Gehirn die für Sie bedeutendsten Erinnerungen?
Историю определяют перемены, значительные моменты и концовка. Wodurch sich eine Geschichte auszeichnet sind Umbrüche, bedeutende Augenblicke und Enden.
Мексика также начала набирать значительный технологический потенциал. Auch Mexiko beginnt seine bedeutenden technologischen Möglichkeiten zu mobilisieren.
Для Америки законопроект Сандерса является значительным прогрессом. Für Amerika markiert der Sanders-Gesetzesentwurf einen bedeutenden Fortschritt.
Потенциальная экономия энергии очень и даже очень значительна. Die Potential für Energieeinsparung ist sehr, sehr bedeutend.
Его политический ресурс значительно выше имевшегося у Ельцина. Seine politischen Ressourcen sind weit bedeutender als diejenigen, die Jeltzin jemals besaß.
Он никогда не терял воли стать значительным политиком. Er hat seinen Willen, ein bedeutender Politiker zu werden, nie verloren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !