Exemples d'utilisation de "идеям" en russe

<>
И это приводит к действительно интересным идеям. Und das führt zu einer wirklich interessanten Idee.
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. Es ist aber auch ein großartiges Beispiel dafür, dass wir, immer wenn wir mit abstrakten Dingen zu tun haben, - Ideen, Emotionen, Gefühle, Begriffen, Gedanken - sofort auf Metaphern zurückgreifen.
Мы считаем, что средства информации не только не выкорчёвывают плохие идеи, но и часто потакают плохим идеям, особенно когда ситуация слишком запутанна, чтобы можно было легко выявить истину. Dabei haben wir festgestellt, dass die Medien es nicht nur versäumen, schlechte Konzepte auszusondern, sondern dass sie diesen tatsächlich häufig den Vorzug geben - insbesondere, wenn sich die Wahrheit zu unübersichtlich darstellt, als dass man sie in ordentlichen Häppchen präsentieren könnte.
Но люди противятся новым идеям, и это понятно. Und Menschen sind sehr widerspenstig gegenüber Ideen und zu Recht:
После всего перечисленного, мы подходим, наконец, к "работающим" идеям. Das vorrausgeschickt, kommen wir zu dem, was ich Ideen in der Entwicklung nenne.
И мне нравится применять визуализацию информации к идеям и концепциям. Und ich möchte die Visualisierung von Informationen auf Ideen und Konzepte anwenden.
Часто они открыты новым идеям и экспериментируют свободней, чем больше страны. Oft sind sie offen für neue Ideen - und sie können freier als große Länder experimentieren.
Литература делает тебя чувствительным, восприимчивым к людям, к их мечтам и идеям." Literatur sensibilisiert, empfindlich für Menschen für ihre Träume und ihre Ideen."
как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так? wie schafft man Umgebungen, die Ideen mit einer Art Halbwertzeit ermöglichen?
Очевидная терпимость Партии по отношению к этим идеям предположительно исходила от самого Ху Йинтао. Man nahm an, dass die augenscheinliche Toleranz der Partei gegenüber diesen Ideen von Hu Jintao selbst ausging.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия. Solange diese Ideen unversöhnlich aufeinanderprallen, droht weitere Gewalt.
Наши доморощенные решения приобрели большую ценность в глазах тех, кто всегда отдавал предпочтение идеям, импортируемым с востока. Für manche, denen importierte Ideen aus dem Osten immer lieber gewesen waren, gewannen unsere hausgemachten Lösungen an Wert.
Данная политическая проблема является одним из парадоксов демократии, которая позволяет всем идеям свободно соревноваться друг с другом. Diese politische Herausforderung ist eines der Paradoxen der Demokratie, das es allen Ideen ermöglicht, frei gegeneinander anzutreten.
Осознание этого факта привело к инновационным идеям и экспериментам с новыми законами, нормами и институтами во всем мире. Diese Erkenntnis hat weltweit zu innovativen Ideen und Experimenten mit neuen Gesetzen, Verordnungen und Organisationen geführt.
Или же никем не понятый гениальный человек в отчаянии от того, что мир не хочет следовать его или её идеям. Oder diese Vorstellung des verkannten Genies, frustriert, dass die Welt nicht mit seinen Ideen übereinstimmt.
Она возникает, только если я или любой из нас недостаточно внимателен и восприимчив к идеям своих коллег, и не даёт простора для творчества. Der einzige Fehler besteht darin, wenn ich unaufmerksam bin, wenn jeder einzelne Musiker unaufmerksam ist, und nicht genügend von seinen Bandkollegen akzeptiert, um die Idee zu verinnerlichen - und demzufolge keine Kreativität zulässt.
В 30-е годы США пережили период Великой депрессии, которая открыла дорогу идеям государственной и социальной поддержки, и тем событиям, что имели место при Рузвельте. In den 1930ern durchlief dieses Land eine Große Depression, die zu allen Ideen über den Staat und die soziale Sicherheit führten und allen anderen Dingen, die zu Roosevelts Zeit geschahen.
Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься. Ich denke, um diese Frage zu beantworten, muss man verstehen, wie Menschen ihre Gehirne zusammenbringen und ihren Ideen ermöglichen, sich zu vermengen und wieder zu vermengen, sich zu begegnen und sich, in der Tat, zu begatten.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям. Eine stagnierende Wirtschaft und ein Mangel an Chancen sind unzweifelhaft Probleme, aber dasselbe gilt für eine geringe Wahlbeteiligung, apathische Bürger, die weit verbreitete Missachtung ethischer Normen und die Gleichgültigkeit gegenüber Kunst, Musik, Literatur und Ideen.
Возможно, они услышали послание "арабской весны" или просто поняли, что, поскольку за рубежом проживает более трех миллионов мьянманцев, невозможно изолировать страну от остального мира или помешать идеям просачиваться в страну от соседей. Vielleicht haben sie die Botschaft des arabischen Frühlings gehört oder einfach verstanden, dass es unmöglich ist, das Land mit mehr als drei Millionen im Ausland lebenden Burmesen vom Rest der Welt zu isolieren oder zu verhindern, dass Ideen aus den Nachbarländern einsickern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !