Exemples d'utilisation de "изменений" en russe avec la traduction "wandel"
Traductions:
tous1479
veränderung692
änderung296
wandel212
ändern65
wechsel12
wandlung4
wandeln4
abänderung3
umkehrung3
wechseln2
autres traductions186
Более того, она порождает новые виды изменений.
Und darüber hinaus bringt sie neue Arten des Wandels hervor.
Оппозиция уже начала готовить почву для изменений.
Die Opposition hat bereits begonnen, den Boden für einen Wandel zu bereiten.
Но эта стабильность достигается за счет изменений.
Doch wird diese Stabilität auf Kosten des Wandels erreicht.
Но низкая вероятность изменений не делает их менее необходимыми.
Die Unwahrscheinlichkeit eines Wandels in den gegenseitigen Beziehungen macht einen solchen jedoch nicht weniger nötig.
Фридман стал катализатором глубоких изменений в экономической политике правительств.
Friedman war der Auslöser eines profunden Wandels in der Art und Weise, wie Regierungen ihre Wirtschaftspolitik gestalten.
Таких изменений можно также добиться и в случае с подростками.
Das ist der Wandel, den wir für Jugendliche erreichen können.
Можно сомневаться в темпе изменений, но не в их направлении.
Das Tempo des Wandels war vielleicht ungewiss, nicht jedoch seine Richtung.
Более того, быстро растущая Азия становится центром возникновения глобальных геополитических изменений.
Darüber hinaus hat sich das schnell aufsteigende Asien zum Dreh- und Angelpunkt des globalen geopolitischen Wandels entwickelt.
И мы не увидим никаких изменений в системе в ближайшее время.
Und so ein Wandel steht auch nicht bevor in diesem System, nicht in absehbarer Zeit.
Но время, требующееся для фундаментальных изменений, измеряется десятилетиями, а не годами.
Der für einen grundlegenden Wandel erforderliche Zeithorizont jedoch ist in Jahrzehnten zu bemessen und nicht in Jahren.
В Польше и Венгрии, в частности, подпольные организации требовали дальнейших изменений.
Insbesondere in Polen und Ungarn brach eine Untergrundströmung durch, die einen Wandel verlangte.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Ein umfassender Ansatz muss dem Tempo des inneren Wandels, insbesondere in den Köpfen der normalen Nordkoreaner, Rechnung tragen.
Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает?
Frankreich will die Illusion des Wandels, aber ist das, was es wirklich will, Kontinuität?
Трансформация требует отказа от прошлого, создания вариантов изменений, а также поддержки новшеств и экспериментов.
Der Wandel erfordert die Überwindung von Verleugnung, die Schaffung von Veränderungsmöglichkeiten und Unterstützung für Innovation und Experimente.
"Круглый стол" предоставил ощущение безопасности и коммунистам, были уменьшены их опасения относительно демократических изменений.
Der Runde Tisch gab den Kommunisten auch ein Gefühl der Sicherheit, das die Angst vor dem demokratischen Wandel senkte.
Как в 1989 году мы стоим перед лицом крайней необходимости изменений и ответственного руководства.
Wie im Jahre 1989 bedarf es dringend eines Wandels und einer verantwortlichen Führung.
Они также игнорируют важность непредвиденных социально-политических изменений и индивидуального творческого потенциала для показателей рынка.
Sie ignorieren außerdem die Bedeutung von individueller Kreativität und unvorhersehbarem soziopolitischen Wandel für die Ergebnisse des Marktes.
Несмотря на свои частые заявления о необходимости изменений, его главная идея американской политики выглядит вполне статичной.
Trotz seiner häufigen Beschwörung des Wandels scheint seine zentrale Artikulation amerikanischer Politik bemerkenswert statisch.
В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике.
Eine wirtschaftliche Erholung wird großteils von einem deutlich klareren Verständnis der Richtung zukünftigen wirtschaftlichen Wandels abhängen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité