Exemples d'utilisation de "испытала" en russe avec la traduction "erleben"
Traductions:
tous144
erleben71
erfahren27
testen10
proben6
ausprobieren5
erproben4
hegen4
sich hegen4
prüfen3
austesten1
sich erproben1
aus|testen1
autres traductions7
Я испытала все это сама, когда окончила Барнард Колледж в 2002.
Ich habe das selbst erlebt, als ich 2002 das Bernard-College abschloss.
Мне хочется поделиться с вами историей о том, как я испытала в действии этот принцип в своей собственной работе.
Ich möchte Ihnen davon erzählen, wie ich das sehr eindrücklich erlebt habe bei meiner eigenen Arbeit.
И неудивительно, что любая экономика в этом регионе либо вступила в рецессию, либо испытала резкое замедление роста в тот момент, когда мировая торговля резко сократилась в 2008 году.
Deshalb ist es kein Wunder, dass alle Volkswirtschaften in der Region entweder in die Rezession gestürzt sind oder deutliche Konjunkturabschwächungen erlebt haben, als der Welthandel Ende 2008 einbrach.
Потому что, знаете, некоторые из экстраординарных вещей, которые я испытала как музыкант, это когда 15-летний юноша с большими проблемами, который не может контролировать свои движения, который может быть глухим, который может быть слепым, и так далее.
Weil, wissen Sie, einige der außergewöhnlichen Dinge die ich erlebt habe als Musikerin, wenn man zum Beispiel einen 15jährigen Jungen hat der unvorstellbare Behinderungen hat, der vielleicht seine Bewegungen nicht kontrollieren kann, der vielleicht taub, der vielleicht blind ist, und so weiter und so weiter.
Евро испытало тяжелый, но многообещающий старт.
Der Euro erlebte einen schweren, aber vielversprechenden Start.
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди?
Schätzt mal, wie viele Gefühle die Leute erleben?
И как бы это изменило опыт, испытанный пациентом?
Und wie würde das das Erleben des Patienten ändern?
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования:
In der gesamten Geschichte haben wir große ökonomische Umwälzungen erlebt:
Защита от голода, который мы испытывали в это время.
Ein Schutz gegen Hunger, den wir zu dieser Zeit erlebten.
Более того, США сейчас испытывают период интенсивной поляризации сторонников.
Überdies erleben die USA momentan eine Phase intensiver Polarisierung zwischen den Parteien.
принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии.
Die Konsumenten erleben gesteigertes Selbstvertrauen, Kontaktfreude und mehr Energie.
В моем представлении Лиллиан испытывала худший момент в своей жизни.
Meiner Meinung nach erlebte Lillian gerade den schlimmsten Augenblick ihres Lebens.
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать.
Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen.
Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал,
Das war die surrealste Form eines Déjà-vu, die ich je erlebt habe.
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр?
Und ich frage ich schon immer, was wird Emma in der Welt der Videospiele erleben?
Такая вот когнитивная психология - понимаете ли, когнитивный диссонанс - вот что я испытал.
Es ging also wirklich um Kognitive Psychologie - Sie wissen schon, Kognitive Dissonanz - das war's, was ich erlebte.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité