Exemples d'utilisation de "испытывали" en russe avec la traduction "erleben"

<>
Творческого кризиса вы никогда не испытывали? Haben Sie niemals eine Schaffenskrise erlebt?
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования: In der gesamten Geschichte haben wir große ökonomische Umwälzungen erlebt:
Защита от голода, который мы испытывали в это время. Ein Schutz gegen Hunger, den wir zu dieser Zeit erlebten.
Но я утверждаю, что это модель экономического спада, и что мы уже испытывали это раньше. Was ich jedoch sagen will, ist, dass dies das Verlaufsmuster der gegenwärtigen Rezession ist und dass wir dasselbe schon früher erlebt haben.
сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии никогда раньше этого не испытывали. Das landwirtschaftliche System, und noch wichtiger, die Nutzpflanzen in einem Feld in Indien haben so etwas noch nie erlebt.
pH океана изменяется с беспрецедентной скоростью, достигнув уровня кислотности, которого морские организмы не испытывали на протяжении последних 20 миллионов лет. Der pH-Wert der Ozeane verändert sich in bislang ungekanntem Tempo und erreicht ein Säureniveau, das die Meeresorganismen in den letzten 20 Millionen Jahren nicht erlebt haben.
Поскольку конфуцианство по сути было агностической идеологией, относящейся к управлению наблюдаемым миром, постконфуциане испытывали не столь уж сильную духовную обеспокоенность, по сравнению с индуистами, мусульманами и христианами, столкнувшимися с "материализмом" индустриального общества. Da Konfuzianismus im Wesentlichen eine agnostische Ideologie war, die sich mit der Handhabung der erkennbaren Welt befasste, erlebten die Postkonfuzianisten kaum die spirituelle Angst, die Hindus, Moslems und Christen bei ihrem Zusammenstoß mit dem "Materialismus" der Industriegesellschaft befiel.
И в ту минуту вы почувствовали себя одним целым со вселенной, одним с тем кувшином воды, с каждым человеческим существом, одним целым с Создателем, и вы ощутили себя в присутствии силы, благоговения, глубочайшей любви, глубочайшего чувства сострадания и милости, которое вы когда либо испытывали в жизни. in diesem Moment haben Sie sich eins mit dem Universum gefühlt, eins mit dem Glas Wasser, eins mit jedem Menschen, eins mit dem Schöpfer, und Sie spürten die Gegenwart von Kraft, Ehrfurcht, von tiefster Liebe, das tiefste Empfinden von Mitgefühl und Gnade das sie jemals in Ihrem Leben erlebt haben.
Евро испытало тяжелый, но многообещающий старт. Der Euro erlebte einen schweren, aber vielversprechenden Start.
Угадайте, сколько эмоций способны испытывать люди? Schätzt mal, wie viele Gefühle die Leute erleben?
Многие студенты испытывают страх перед экзаменами. Viele Studenten erleben Prüfungsangst.
И как бы это изменило опыт, испытанный пациентом? Und wie würde das das Erleben des Patienten ändern?
Более того, США сейчас испытывают период интенсивной поляризации сторонников. Überdies erleben die USA momentan eine Phase intensiver Polarisierung zwischen den Parteien.
принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии. Die Konsumenten erleben gesteigertes Selbstvertrauen, Kontaktfreude und mehr Energie.
В моем представлении Лиллиан испытывала худший момент в своей жизни. Meiner Meinung nach erlebte Lillian gerade den schlimmsten Augenblick ihres Lebens.
Я испытала все это сама, когда окончила Барнард Колледж в 2002. Ich habe das selbst erlebt, als ich 2002 das Bernard-College abschloss.
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться? Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать. Man kann wirklich in jemandes Wahrnehmung eintauchen und sie etwas erleben lassen.
Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал, Das war die surrealste Form eines Déjà-vu, die ich je erlebt habe.
И я часто спрашивал себя, что испытает Эмма, познав мир видео игр? Und ich frage ich schon immer, was wird Emma in der Welt der Videospiele erleben?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !