Exemples d'utilisation de "какого-либо" en russe
посредством создания, например, какого-либо биопатогена.
Zum Beispiel durch Erfindung eines Biopathogens.
Не следует ожидать какого-либо моратория на расширение поселений.
Auch sollte niemand ein Moratorium für den weiteren Siedlungsbau erwarten.
Пойти и раздобыть определённое количество какого-либо игрового предмета.
Geh und besorge eine bestimme Menge eines bestimmten Spielfaktors.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства.
Das größte, von Arafat ungelöst hinterlassene Problem ist, dass es überhaupt keine Führung gibt.
Безработица упала до 3,8% без какого-либо повышения инфляции.
Die Arbeitslosigkeit fiel auf 3,8%, ohne dass damit ein Anstieg der Inflation verbunden gewesen wäre.
Коммунистическая партия Китая не допустит какого-либо оспаривания этой оценки.
Chinas Kommunistische Partei toleriert es nicht, dass diese Einschätzung in Frage gestellt wird.
В действительности, крыши не предназначены для какого-либо строительства на них,
Man kann nicht wirklich viel auf ein Dach bauen, dafür sind sie nicht gebaut.
Недостаточно взывать к светлым намерениям, наличие какого-либо наказания действительно помогает.
Es reicht nicht nur an die guten Motive der Leute zu appellieren, es hilft wirklich auch eine Art Bestrafung bereit zu haben.
В результате, руководители свергшего его восстания не имеют какого-либо значительного опыта управления.
Daher haben die Anführer der Revolte, die zu seinem Sturz führte, wenig Regierungserfahrung.
Не требуется проявления какого-либо нравственного героизма, для того чтобы выделить такую сумму.
Es erfordert keine moralischen Heldentaten, diesen Betrag zu spenden.
Чиновники Европейского Союза доказывают, что было бы катастрофой активно реструктурировать долги какого-либо члена.
Die Vertreter der Europäischen Union argumentieren, dass es katastrophale Folgen hätte, die Schulden eines Mitgliedslandes proaktiv umzustrukturieren.
Но, при отсутствии какого-либо понятия о разделении власти, это легче сказать, чем сделать.
Aber ohne ein Konzept für die Machtaufteilung ist das leichter gesagt als getan.
Как я уже говорил в прошлом году, я рос без какого-либо религиозного воспитания.
Wie ich letztes Jahr gesagt habe, bin ich völlig ohne Religion aufgewachsen.
Как результат, в течение 15 лет "CD" не смогла достигнуть какого-либо существенного прогресса.
Infolgedessen hat die CD seit nunmehr 15 Jahren keine wesentlichen Fortschritte erzielt.
На данный момент нет какого-либо изложения событий, которое могло бы объяснить смысл происхолящего.
Es gibt keine einheitliches Muster für all diese Ereignisse.
Ни один из этих двух принципов не имеет ни экономического, ни какого-либо другого смысла.
Keines dieser zwei Prinzipien ist sinnvoll, weder ökonomisch, noch sonst irgendwie.
Общение между пользователями и государственными службами является жизненно важным для достижения какого-либо реального улучшения.
Um eine wirkliche Verbesserung zu erreichen, ist die Kommunikation zwischen Nutzern und öffentlichem Dienst entscheidend.
Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора.
Dennoch sollte Unabhängigkeit für Aufsichtsbehörden nicht das Fehlen aller demokratischen Aufsicht an sich bedeuten.
Общественные власти не должны зависеть от какого-либо религиозного органа власти или относиться к нему.
Politische Entscheidungsgewalt hängt von keiner religiösen Autorität ab.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité