Exemples d'utilisation de "кредитное учреждение" en russe
В сентябре оказалось, что у Банка Америки кредитное плечо 32ое.
Es stellte sich heraus, dass die "Bank of Amerika" 32-fache hat.
Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива.
Wir bringen HIV-positive Mütter, die diese PMTCT-Programme hier durchlaufen haben, und sie arbeiten zusammen mit dem medizinischen Personal als Teil des Pflegeteams.
Мы оказываем им услуги по развитию бизнеса, а также кредитное финансирование и активы.
Und wir stellen Hilfsmittel für wirtschaftliche Entwicklung bereit sowie Darlehensfinanzierung und Kapital.
Итак, компания, или благотворительное учреждение, или любая другая организация обычно - если вы только не работаете в Африке, если вам настолько повезло - большинство людей должны ходить каждый день в офис.
Eine Firma oder eine karitative Einrichtung oder eine sonstwie geartete Organisation - wenn man nicht gerade in Afrika arbeitet, wenn man das Glück hat, das zu tun - die meisten Leute müssen jeden Tag ins Büro.
повышенные накопления и сокращенное потребление относительно докризисного уровня, скорее всего, будут постоянными даже после того, как домохозяйства уменьшат кредитное плечо и восстановят пенсионные накопления - процесс, который в США забрал примерно 1 трлн долларов США из спроса в экономике.
höhere Ersparnisse und geringerer Konsum im Vergleich zum Niveau vor der Krise werden wahrscheinlich bestehen bleiben, auch nachdem die Haushalte ihre Kreditbelastungen reduzieren und die Altersvorsorge wieder herstellen - dieser Prozess kostet der Nachfrageseite der amerikanischen Wirtschaft etwa 1 Billion Dollar.
Это одна из самых известных из подобных благотворительных онлайн организаций, где жертвователи могут установить контакт прямо с классной комнатой и подключиться к помощи в том, в чем, по словам учителя, учреждение нуждается.
Es ist einer der bekanntesten dieser neuen Marktplätze, wo ein Spender direkt in den Klassenraum gehen und eine Verbindung herstellen kann mit dem, was laut den Lehrern gebraucht wird.
В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату:
Auch wenn sich die Details je nach Wirtschaftsregion und Sektor (Häusermarkt, Arbeitsmärkte, Kreditvermittlung usw.) unterscheiden, führen sie in ihrer Gesamtheit zu einem unglücklichen Ergebnis:
Вы не можете нанять всех в государственное учреждение.
Man kann nicht jeden für eine staatliche Organisation anwerben.
В результате, с тех пор как Китай начал проводить рыночные реформы, он использовал кредитное регулирование в отношении инвестиционных проектов, а также внимательно следил за денежной массой для обеспечения макроэкономической стабильности.
In sofern setzt China zur Förderung der makroökonomischen Stabilität seit Beginn seiner Markreformen auf Kreditkontrolle und eine genaue Überwachung der Geldmenge.
Это учреждение поддерживается правительством и разрабатывалось в течение последних трёх десятилетий.
Diese Institution wird von der Regierung unterstützt, und das ist schon seit drei Jahrzehnten so.
Доклад FSB содержит потрясающие новые сведения о масштабе глобального теневого банкинга, который они определяют как "кредитное посредничество, вовлекающее юридические лица и действия вне обычной банковской системы".
Der FSB-Bericht enthält verblüffende Enthüllungen über den Umfang des globalen Schattenbankensystems, das er als "Kreditvermittlung, die Organisationen und Aktivitäten außerhalb des regulären Bankensystems umfasst" definiert.
во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе.
In allen die Scharia betreffenden Angelegenheiten müsse die Al-Ashar-Universität zurate gezogen werden, die wichtigste islamische Institution des Landes mit großer Strahlkraft in den gesamten sunnitischen Islam.
Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
Die Kosten der Kreditaufnahme für hoch verschuldete Staaten steigen, die restriktive Kreditvergabe bedroht kleine und mittlere Unternehmen und fallende Rohstoffpreise lassen die Einnahmen exportierender Länder sinken.
Всего несколько месяцев назад это важное, однако, многими нелюбимое учреждение, выполнявшее роль послевоенного ориентира глобального экономического порядка, казалось совершенно бесполезным.
Erst vor ein paar Monaten schien diese wichtige, aber ungeliebte Institution, ein Wahrzeichen des ökonomischen Gefüges der Nachkriegszeit, dem Abstieg in die Bedeutungslosigkeit geweiht.
Китай был вовлечен в так называемое "кредитное финансирование", обеспечивая деньги, помогающие покрыть огромные финансовые и торговые дефициты США, и позволяя американцам покупать товаров больше, чем они продают.
China hat bislang so etwas wie eine "Verkäuferfinanzierung" betrieben, wobei es das Geld bereitstellt, das den USA bei der Finanzierung ihrer gewaltigen Haushalts- und Handelsdefizite hilft und es den Amerikanern ermöglicht, mehr Waren zu kaufen als zu verkaufen.
Государство-нацию не будут заменять как доминирующее учреждение мировой политики, но оно должно будет делить сцену с большим количеством деятелей, в том числе такими организациями как Oxfam, такими знаменитостями как Боно и такими транснациональными террористическими сетями как Ал Каеда.
Zwar wird der Nationalstaat in absehbarer Zeit nicht als bestimmende weltpolitische Institution ersetzt werden, aber er wird sich die Bühne mit zusätzlichen Akteuren teilen müssen, darunter Organisationen wie Oxfam, Berühmtheiten wie Bono und transnationalen Terrornetzen wie al Kaida.
Они являются одним из крупнейших контрагентов обычной банковской системы, и их совместное кредитное предложение, а также объемы торгов их имуществом и хеджирование с их участием могут составлять большую часть глобальных потоков ликвидности, которые делают настолько сложным обеспечение денежно-кредитной и финансовой стабильности.
Es handelt sich um einige der größten Geschäftspartner des regulären Bankensystems, deren Kreditschöpfung, Eigenhandel und Sicherungsgeschäfte zusammen möglicherweise einen Großteil jener globalen Liquiditätsflüsse ausmachen, die es so schwer machen, Geld- und Finanzstabilität zu gewährleisten.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами.
Was wir jetzt brauchen ist ein Gericht, ein Ort der für bindende Gerichtsbarkeit sorgt - sowohl für unterdrückte Minderheiten als auch für die Länder, die von ethnischen Konflikten gespalten werden.
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США.
Wenn sich die Abwärtsspirale bei den Immobilienpreisen fortsetzt, sinkt der Wert der durch Hypotheken abgesicherten Wertpapiere bei den Kreditinstituten in der ganzen Welt weiter, was die Verfügbarkeit von Krediten weit über die USA hinaus beeinträchtigt.
С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться.
Wirtschaftlich betrachtet, könnte die "inoffizielle Institution des Teilens" von Investitionen abhalten und somit zu opportunistischem Verhalten führen, weil es keine Verpflichtung gibt, sich zu revanchieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité