Exemples d'utilisation de "крепким" en russe avec la traduction "fest"
Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее.
Weil ich ihn so fest halte fühle ich mich sonderbarerweise noch getrennter.
В твердых телах атомы крепко соединены, они не могут двигаться.
In Feststoffen, stecken Atome fest, sie können sich nicht bewegen.
Он крепко стоял на моральных принципах и отказался платить взятки.
Er blieb fest in seinen moralischen Grundsätzen und weigerte sich, Schmiergelder zu zahlen.
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей.
Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий.
Doch halten viele Serben an ihrem Gefühl des historischen Exzeptionalismus und des einzigartigen Leidens fest.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран.
Dies wird heute besser verstanden, und die Verteilungsaspekte der Wachstumsstrategie sind fest in den politischen Agenden der Schwellenländer verankert.
У нее так же есть пневматический манжет, который придерживает ее, так что чем более они нагружают себя, тем крепче она прилегает.
Es hat auch eine pneumatische Manschette, die es umschlossen hält und die sich bei wachsender Belastung noch fester anschmiegt.
И вы почувствуете - хотите верьте, хотите нет - отстраненность от инструмента и палочек, даже несмотря на то, что я в действительности держу палочку достаточно крепко.
Und Sie werden sich - ob Sie es glauben oder nicht - abgetrennt von dem Instrument und dem Stick fühlen, obwohl ich den Stick wirklich sehr fest halte.
"Когда мы пытаемся выдернуть что-то одно, мы понимаем, что оно крепко связано со всем в этой вселенной тысячью невидимых нитей,которые нельзя разорвать."
"Wenn wir versuchen etwas als einzelnes herauszulösen, stellen wir fest, dass es durch tausend unsichtbare Stränge verbunden ist, die nicht zu brechen sind, an alles im Universum.
И одна из причин, по которой он делал такие крыши в том, что он был восхищен тем, что можно можно построить такую крепкую конструкцию используя так мало материалов и поставив ее на так мало опор.
Und einer der Gründe warum er Dächer dieser Art entworfen hat ist, weil es - er fand es faszinnierend, dass man eine derart feste Struktur bauen kann, aus so wenig Material und mit so wenigen Stützpunkten.
Население проливает слезы над сентиментальными балладами, глотает истории о преодоленных препятствиях и объявляет о своей пылкой вере в добродетель брака и семейной жизни, однако не только старая грубость сохраняет свою крепкую хватку как в сельских сообществах, так и в городских поселениях, но и имеются данные о том, что зарождается новая и злобная задиристость в домах, на рабочих местах, на дорогах и даже на игровых площадках.
Die Bevölkerung weint beim Hören sentimentaler Balladen, berauscht sich an Geschichten über überwundene Schwierigkeiten und behauptet, fest an die Tugenden von Heirat und Familienleben zu glauben, aber dennoch hält nicht nur die frühere Rohheit die ländlichen Gemeinden ebenso wie unsere städtischen Gefüge fest in der Hand, sondern es gibt auch Belege für das Entstehen einer neuen und hinterhältigen Streitsucht zu Hause, am Arbeitsplatz, auf den Straßen und sogar auf den Spielfeldern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité