Exemples d'utilisation de "людях" en russe
Потом - о своих врагах, а затем о нейтральных людях.
Und denkt an eure Feinde, und denkt an die Neutralen.
Это забота о детях, забота о пожилых людях, приготовление еды.
Zum Beispiel Kinderversorgung, Altenpflege und Küchenarbeiten.
Я понял, что должен пробуждать в других людях интерес и веру.
Ich erkannte, es war mein Job, Fähigkeiten in anderen zu erwecken.
Благожелательный патернализм Франции негативно отражается на молодых людях и вне рынка труда.
Diese wohlmeinende Bevormundung des französischen Staates bestraft die Jungen aber auch über den Arbeitsmarkt hinaus.
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях.
Die letztendliche moralische Verantwortung für die Taten Milosevics liegt beim serbischen Volk.
Стимулированной коммерческими интересами заботливости продавца действительно не хватает истинного альтруизма и заботы о людях.
Der kommerziell motivierten Besorgtheit mangelt es in der Tat an wahrer Nächstenliebe und Selbstlosigkeit.
Проблема заключена в системе, а не в отдельных людях, которые делают выбор внутри системы.
Das Problem liegt im System, es liegt nicht an den Einzelpersonen, die innerhalb dieses Systems ihre Entscheidungen treffen.
И однажды она разочаровывается в людях, потому что мы не оставили ей другого выбора.
Und eines Tages gibt sie auf, weil wir keine Möglichkeiten für sie haben.
Схожим образом и колониалисты девятнадцатого столетия не думали о себе, как о безнравственных людях.
Doch auch die Kolonialisten aus dem neunzehnten Jahrhundert hielten sich selbst nicht für unmoralisch.
а она разбудит во многих людях беспокойство, ибо далеко не все хотели бы её услышать.
Und es wird viele nervös machen, denn es sind Dinge, die wir nicht hören möchten.
Это желание видеть судьбоносное предназначение в некоторых людях в нашу эпоху глобализации является результатом трех факторов.
Diese Sehnsucht nach vom Schicksal begünstigten Männern oder Frauen in unserem globalen Zeitalter beruht auf drei Faktoren.
Диктатор, который не заботился о своих людях, может оказаться достаточно талантливым в умении "цепляться за власть".
Ein Diktator, der keinerlei Interesse für sein Volk gezeigt hat, könnte sich als äußerst talentiert erweisen, wenn es darum geht, an der Macht festzuhalten.
В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях.
Gleichzeitig müssen wir beginnen, entsprechende Merkmale im Leben der anderen wahrzunehmen, ohne sie zu verzerren.
Ее сила заключается в ее людях, культуре и доброжелательности, которую она создала среди своих клиентов и поставщиков.
Seine Stärke liegt in seinen Mitarbeitern, seiner Kultur und dem Goodwill, den es sich bei seinen Kunden und Lieferanten aufgebaut hat.
Должна ли его целью стать "гранд" коррупция, на которую жалуются зарубежные инвесторы, или мелкая коррупция, которая наибольшим образом отражается на обычных людях?
Sollte die Strategie auf die "große" Korruption abzielen, über die sich die ausländischen Investoren beschweren, oder auf die Korruption im kleinen Rahmen, die hauptsächlich den Durchschnittsbürger belastet?
Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах.
Kürzlich hat sich heraus gestellt, dass Experten, die Arzneimittel austesten bevor sie auf den Markt kommen, in der Regel Versuchs-Medikamente zunächst vor allem bei männlichen Tieren und dann vor allem bei Männern testen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité