Exemples d'utilisation de "меньшую" en russe
Итак, вы видите, как большая деталь помещается в меньшую деталь.
Also man sieht, daß die größeren Teile in die kleineren Teile passen.
Но когда у них появляется желание получить угощение, мы разрешаем им уйти в меньшую клетку, из которой они могут выходить на рынок.
Wenn sie Lust auf einen Handel bekommen, ermöglichten wir ihnen hinaus in ein kleineres Gehege zu gelangen, wo sie den Markt betreten konnten.
Действительно, Китай должен не только воздержаться от вмешательства во внутренние дела Гонконга, но и поддержать людей Гонконга, защищающих свою гораздо меньшую систему.
Tatsächlich muss China nicht nur davon absehen, sich in die inneren Angelegenheiten Hongkongs einzumischen, sondern es muss die Bevölkerung Hongkongs ermutigen, ihr viel kleineres System zu verteidigen.
Во времена кризиса ГИФы не только инвестируют меньшую долю своего портфеля за границу и изымают иностранные финансовые активы, но и общая стоимость инвестиций ГИФов имеет тенденцию к уменьшению.
In Krisenzeiten investieren Staatsfonds nicht nur einen kleineren Anteil ihrer Portfolios im Ausland und verkaufen einige ausländische Beteiligungen, sondern der Gesamtwert ihrer Investitionen schrumpft in der Tendenz ebenfalls.
В то время как они, возможно, получали меньшую долю пирога, чем раньше, пирог рос так быстро, благодаря вкладу богатых и сверхбогатых, что размеры их куска на самом деле увеличиваются.
Zwar sei es möglich, dass ihr Anteil am Kuchen kleiner sei als in der Vergangenheit, doch wüchse der Kuchen dank der Beiträge der Reichen und Superreichen derart, dass ihr Kuchenstück absolut gesehen tatsächlich größer sei.
Часто забывают, что министр обороны США Дональд Рамсфелд вернулся с пенсии для того, чтобы реорганизовать американскую армию в меньшую по размеру, но более гибкую силу, используя некоторые из таких идей.
Es wird oft vergessen, dass US-Verteidigungsminister Donald Rumsfeld sich aus seinem komfortablen Ruhestand zurückmeldete, um Amerikas Streitkräfte als kleinere, beweglichere Truppe zu reorganisieren, wobei er sich auf einige genau dieser Einsichten stützte.
Самое возмутительное то, что сельское хозяйство составляет малую и постоянно сокращающуюся долю экономики богатых стран, и чем богаче и крупнее эти страны, тем меньшую важность представляет для них сельское хозяйство и больше ресурсов напрасно растрачивается на обеспечение благосостояния сельских районов.
Die Landwirtschaft ist nur ein kleiner, rückläufiger Teil der Ökonomien der Reichen und je reicher und größer die Volkswirtschaft, desto weniger Bedeutung kommt der Landwirtschaft zu und desto mehr Ressourcen werden für Sozialleistungen im Agrarbereich verschwendet.
Вообще, большие страны-члены ЕС все еще имеют медленные темпы развития, в отличие от более мелких членов, что мало удивляет, так как ЕС - это, в основном, образование, помогающее странам, имеющим меньшую территорию преодолеть недостаток их размера с помощью увеличения преимуществ аккумуляции, которые прежде сохранялись за большими странами.
Im Allgemeinen schneiden die großen EU-Länder im Gegensatz zu den kleineren Mitgliedern nach wie vor schlecht ab - kaum überraschend, wenn man bedenkt, dass die EU im Wesentlichen eine Institution zur Unterstützung der kleineren Länder bei der Überwindung ihres Größennachteils ist, indem sie die Agglomerationsvorteile ausdehnt, die vormals den größeren Ländern vorbehalten waren.
И во-вторых, они самая меньшая часть этой действительности.
Und zweitens sind sie der kleinste Teil der Realität.
А еще они предоставляют места обитания для братьев наших меньших!
Und sie schaffen Wohnraum für unsere kleinen Freunde!
Комиссия Евросоюза должна действовать сейчас, или она встанет перед лицом вероятного бунта, который поднимут меньшие страны.
Wenn die EU-Kommission eine mögliche Revolte unter den kleinen Mitgliedsländern vermeiden will, muss sie jetzt handeln.
Меньшие расходы подразумевают меньший контроль.
Weniger Ausgaben bedeuten, dass die Regierung kleiner wird.
Большинство из нас, а может быть, все из присутствующих, вполне хорошо обходятся парой сумок, меньшим пространством, комнатой в гостинице.
Die meisten oder vielleicht alle von uns sind hier ganz zufrieden für einige Tage mit ein paar Taschen, vielleicht einem kleinen Raum, einem Hotelzimmer.
Меньшие расходы подразумевают меньший контроль.
Weniger Ausgaben bedeuten, dass die Regierung kleiner wird.
Европа, Япония и (в значительно меньшей степени) США просто не пожелали "прижать к ногтю" свои немногочисленные, но влиятельные сельскохозяйственные лобби.
Europa, Japan und (in geringerem Ausmaß) die USA waren einfach nicht bereit, ihre kleinen aber einflussreichen Agrarlobbys in die Schranken zu weisen.
Самое большое, что могут сказать даже победители, это то, что они являются проигравшими в меньшей степени, а не в большей.
Selbst die Gewinner eines Krieges können bestenfalls nur von sich sagen, sie seien kleine statt große Verlierer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité