Exemples d'utilisation de "механизма" en russe

<>
Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия. Ein brauchbares internationales Finanzsystem bedarf eines Mechanismus, der diese Ungleichgewichte in Schach hält.
Но для правового регулирования международных долговых споров такого механизма нет. Zur Regelung internationaler Schuldenstreitigkeiten gibt es freilich keinen derartigen Mechanismus.
Любые изменения "Афинского механизма" должны включать реформу его правил и механизмов. Jede Änderung des Athena-Mechanismus muss Reformen seiner Bestimmungen und Verfahren umfassen.
И каждая часть этого механизма имеет право на существование в биологии. Und jeder einzelne Schritt dieses Mechanismus ist tatsächlich vorstellbar in der Biologie.
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. Dies würde die Wahrscheinlichkeit von Krisen verringern und zugleich Mechanismen für die gemeinsame Übernahme gegebenenfalls anfallender Kosten schaffen.
И он использовал это, как комплектующую часть механизма, который работал как имитатор полета. Und diesen Chip hat er als IT-Bauteil für einen Mechanismus verwendet, der einen Flugsimulator antreibt.
Таким образом, идея о создании АЮВАН или азиатского регионального механизма должна подлежать переоценке. Deshalb sollte die Idee eines ASEAN oder asiatisch-regionalen Mechanismus neu bewertet werden.
Существенным аспектом такого механизма должно стать предоставление МВФ важной роли в двух областях: Ein unabdingbares Element eines derartigen Mechanismus ist eine prominente Rolle für den IWF in zwei Bereichen:
Распространение нововведения можно понять и предсказать с помощью механизма, который я вам сейчас покажу. Eine Art Diffusion von Innovationen könnte verstanden und vorhergesagt werden durch den Mechanismus, den ich Ihnen jetzt zeigen werde.
Информация может быть передана более чем на полкилометра за очень короткое время с помощью этого механизма. Informationen können mit diesem Mechanismus in kürzester Zeit über mehr als einen halben Kilometer gesendet werden.
После аргентинского кризиса администрация президента Джорджа Буша наложила вето на предложения по созданию механизма реструктуризации суверенного долга. Nach der Argentinienkrise legte die damalige Regierung von Präsident George W. Bush ihr Veto gegen Vorschläge zur Schaffung eine Mechanismus zur Umstrukturierung staatlicher Schulden ein.
Первая проблема, которую надо решить при создании этого механизма, заключается в том, кто же будет наделен этой властью. Das erste Problem, dass es bei der Genehmigung dieses Mechanismus zu lösen gilt, ist, wer diese Autorität haben sollte.
Однако при этом не существует и механизма, который бы остановил Китай от реэкспорта оружия в такие страны, как, например, Северная Корея. Aber es gibt auch keinen Mechanismus, der China daran hindern könnte, die Waffen wieder in Länder wie Nordkorea zu exportieren.
Очень плохо, что не существует никакого механизма для того, чтобы воспрепятствовать применению оружия ЕС правительством Китая в целях проведения репрессий внутри страны. Es ist schon schlimm genug, dass es keinen Mechanismus gibt, um die chinesische Regierung davon abzuhalten, EU-Waffen für ihre interne Repression zu benutzen.
Большинство правительств фактически возражают против "единого механизма реструктуризации банков", потому что это означает то, что они больше не смогут контролировать свои собственные банки. Die meisten Regierungen lehnen einen "einheitlichen Mechanismus zur Bankenabwicklung" (im Brüsseler Jargon "SRM" genannt) de facto ab, weil dieser bedeuten würde, dass sie ihre eigenen Banken nicht länger kontrollieren können.
Германию давно и широко критикуют за то, что та указывает на отсутствие в Европе ясного механизма разрешения государственных дефолтов, и что он, конечно же, необходим. Die Deutschen wurden allgemein dafür gegeißelt, darauf hinzuweisen, dass Europa über keinen eindeutigen Mechanismus zur Bewältigung staatlicher Zahlungsunfähigkeiten verfügt, aber zweifellos einen benötigt.
Но вместо реализации совместных инициатив, направленных на реализацию общих интересов двух стран в этих областях, США предложили сокращение ядерных вооружений в качестве основного механизма дипломатической "перезагрузки". Doch anstatt Initiativen zur Förderung der gemeinsamen Interessen der beiden Länder in diesen Bereichen zu verfolgen, schlugen die USA als primären Mechanismus des diplomatischen Neustarts die Reduzierung von Atomwaffen vor.
Механизмы многостороннего надзора, запущенные в прошлом году МВФ, - это шаг в правильном направлении, но только если они станут частью многостороннего институционализированного механизма надзора и согласования стратегий. Die multilateralen Überwachungsmechanismen, die letztes Jahr vom IWF initiiert wurden, sind ein Schritt in die richtige Richtung, doch nur, wenn sie Teil eines institutionalisierten multilateralen Mechanismus zur Überwachung und Politikkoordination werden.
Выборы в районные органы власти уже широко приветствуются в качестве механизма искоренения буйно разросшейся политической коррупции, а также уменьшения конфликтности в отношениях между крестьянами и правительством. Schon jetzt werden Wahlen in den Gemeindebezirken als Mechanismus zur Ausmerzung wuchernder politischer Korruption und zur Verringerung von Konflikten zwischen Bauern und der Regierung umfassend begrüßt.
Последние 25 лет мантра "таргетирования инфляции" (термин, введенный в моей статье 1985 года) служила в качестве механизма сдерживания инфляционных ожиданий, обеспечивая уверенность общественности относительно намерений центрального банка. In den letzten 25 Jahren hat das Mantra der "Inflationssteuerung" (das in meinem Aufsatz von 1985 vorgestellt wurde) als Mechanismus zur Eindämmung der Inflationserwartungen gedient, indem der Öffentlichkeit versichert wurde, welche Absichten die Zentralbank hatte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !