Exemples d'utilisation de "механизмы" en russe

<>
Механизмы самоорганизации для создания структур должны существовать внутри вселенной - Es muss im Inneren des Universums einen Mechanismus der Selbstorganisation geben, der Dinge erschafft.
Нам нужно ввязаться в механизмы работы правительства. Wir müssen uns auf die Maschinerie der Regierung einlassen.
Действительно, чтобы уравновесить громадную потенциальную выгоду и риск, связанные со все большей интеграцией мировой экономики, правительствам необходимы новые средства и механизмы и более глубокое понимание действующих сил. Um einen Ausgleich zwischen dem enormen potenziellen Nutzen und den Risiken einer zunehmend integrierten Weltwirtschaft zu schaffen, benötigen Regierungen neue Instrumente und ein tieferes Verständnis der Kräfte, die hier am Werk sind.
Но эти механизмы повсюду ослабевают, и фактически не существуют в европейских странах. Allerdings schwächen sich diese Mechanismen überall ab, und in den europäischen Ländern sind sie praktisch nicht vorhanden.
Партии превратились в механизмы распределения власти вместо того, чтобы выявлять и представлять интересы своих избирателей. Statt die Interessen der Bürger zusammenzutragen und zu repräsentieren sind Parteien zu einer Maschinerie der Machtzuteilung geworden.
Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры. Gesellschaftliche Mechanismen lassen sich schlicht und einfach nicht anpassen ohne ein klares, eingeübtes Verständnis der jeweiligen Kultur.
Тем временем, сомнения все еще окружают политические и институциональные механизмы, которые необходимы Европе для реализации этих и других амбициозных целей. Unterdessen ist die politische und institutionelle Maschinerie, die die EU für die Umsetzung dieser und anderer ehrgeiziger Ziele benötigt, immer noch von Zweifeln umgeben.
Внутренние механизмы, лежащие в основе этой политической непредсказуемости, не являются уникальными для арабского мира. Die dieser politischen Unberechenbarkeit zugrunde liegenden Mechanismen sind nicht auf die arabische Welt beschränkt.
В Израиле и Америке все еще есть механизмы для того, чтобы интегрировать новых мигрантов. Israel und Amerika verfügen nach wie vor über Mechanismen, um Neueinwanderer zu integrieren.
Телефоны, компьютеры, видеокассеты, компакт-диски и прочие механизмы, которые мы создаём для сохранения информации. Telefonie, Computer, Videobänder, CD-ROMs und so weiter sind alles unsere spezialisierten Mechanismen, die wir in unserer Gemeinschaft gebaut haben, um diese Informationen handhaben zu können.
Исследователям нужно будет установить механизмы, посредством которых раковые клетки получат сопротивляемость, за которую расплатятся. Die Forscher werden die Mechanismen finden müssen, aufgrund derer Krebszellen ihre Resistenz entwickeln und die Frage beantworten, welchen Preis die Zellen dafür bezahlen.
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. Außerdem sollten entsprechende Mechanismen und institutionelle Vereinbarungen für die Anpassung, Finanzhilfen und den Technologietransfer geschaffen werden.
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными. Demzufolge können unsere Mechanismen zur Risikominderung differenzierter und komplexer werden.
Я не хочу сказать, что рыночные механизмы не могут внести вклад в дело защиты и восстановления окружающей среды. Damit soll allerdings nicht gesagt sein, dass marktorientierte Mechanismen nicht zum Schutz und zur Wiederherstellung der Natur beitragen können.
Но это не означает, что эти механизмы также обеспечивают страхование от шоков (внезапных изменений в доходах для отдельных штатов). Doch bedeutet das nicht, dass diese Mechanismen auch eine Versicherung gegen Schocks (plötzliche Veränderungen der Einnahmen einzelner Bundesstaaten) bieten.
Не только там, где ты прикрепляешь микроконтроллер к конечной точке, а там, где структура и механизмы являются логикой, компьютерами. Nicht nur dort, wo man einen Mikrokontroller am Endpunkt ansetzt, sondern dass die Struktur und die Mechanismen logisch sind, dass sie die Computer sind.
Украинцам могут иногда не нравиться описанные выше современные механизмы, но они все больше (даже если неохотно) убеждаются в их необходимости. Ukrainer ärgern sich vielleicht manchmal über diese unpersönlichen modernen Mechanismen, aber sie akzeptieren sie zunehmend als notwendig (wenn auch widerwillig).
Во многих случаях именно ответственные лица устраняли правовые препятствия или создавали новые институциональные механизмы для облегчения и содействия инвестиционной деятельности. Vielfach wurden rechtliche Bestimmungen gelockert oder neue institutionelle Mechanismen geschaffen, um Investitionen zu erleichtern.
В действительности, наиболее важные капиталистические механизмы притупления воздействия риска на частных лиц - страхование, диверсификация и гарантии - существовуют на протяжении столетий. Eigentlich gibt es die wichtigsten kapitalistischen Mechanismen zur Minderung des individuellen Risikos - Versicherungen, Risikostreuung und Hedging - schon seit Jahrhunderten.
Текущая система полагается на ситуативные механизмы, которые обычно срабатывают слишком поздно, уже после того, как высокая задолженность оказала разрушающий эффект. Das gegenwärtige System basiert auf Ad-hoc-Mechanismen, die generell zu spät eingesetzt werden, nachdem eine hohe Verschuldung bereits zu verheerenden Auswirkungen geführt hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !