Exemples d'utilisation de "момента" en russe avec la traduction "augenblick"
Я делаю временные пометки каждого момента жизни.
Alle paar Augenblicke drücke ich einen Zeitstempel auf mein Leben.
до момента, который революционным образом изменил человечество, изменил вселенную.
Bis zu dem Augenblick, der die "conditio humana" auf den Kopf stellte und das Universum veränderte.
Мы можем смотреть до края наблюдаемой вселенной, до конца времени, почти до самого момента Большого Взрыва.
Wir können bis zum Rand des beobachtbaren Universums blicken, bis an den Anfang der Zeit, fast bis zum Augenblick des Urknalls selbst.
С того момента для арабов вопрос состоял не в том как уничтожить Израиль, а как достичь компромисса с ним.
Seit jenem Augenblick lautete die Frage für die Araber nicht mehr, wie man Israel zerstört, sondern wie eine Übereinkunft mit dem Land erreicht werden konnte.
С того момента, как наши предки, скорее всего примерно два с половиной миллиона лет назад, начали подражать, появился новый процесс копирования.
Von dem Augenblick an, seit unsere Vorfahren vor ungefähr zweieinhalb Millionen Jahren zu imitieren begannen, entstand ein neuer Kopiervorgang.
Иначе говоря, им добавится по 2 года жизни, то есть оставшаяся продолжительность их жизни утроится, считая с момента начала применения методов.
Anders formuliert haben wir zwei Jahre hinzugefügt - wir haben ihre verbleibende Lebenserwartung verdreifacht, ab dem Augenblick, in dem wir die Therapien begonnen haben.
До этого момента я сам был типичным корпоративным бойцом - слишком много ел, слишком много пил, слишком много работал, не уделял должного внимания своей семье.
Bis zu diesem Augenblick war ich der klassische Unternehmenskrieger - ich aß zuviel, ich trank zuviel, ich arbeitete zu hart, und ich vernachlässigte die Familie.
Какими огромными ни были политические, социальные и экономические трения, в Китае есть фактор "хорошего настроения", ощущения прогресса, при том что Олимпийские Игры в Пекине в 2008 году будут олицетворением символического момента, который объявит миру о масштабе достижений страны.
Ungeachtet der enormen politischen, sozialen und wirtschaftlichen Spannungen gibt es in China so etwas wie einen "Wohlfühlfaktor", ein Gefühl des Fortschritts, das seinen Ausdruck in der Austragung der Olympischen Sommerspiele in Peking 2008 findet, die als symbolischer Augenblick gelten, an dem der Welt die Leistungen Chinas vor Augen geführt werden sollen.
Вот момент, пойманный многочисленными камерами.
Dies ist ein Augenblick eingefangen über mehrere Kameraeinstellungen.
На первой панели мы видим момент создания.
Auf der ersten Tafel sehen wir den Augenblick der Schöpfung.
Историю определяют перемены, значительные моменты и концовка.
Wodurch sich eine Geschichte auszeichnet sind Umbrüche, bedeutende Augenblicke und Enden.
Момент обозначил окончание многолетней войны и ужасных лишений;
Dieser Augenblick markierte das Ende eines jahrelangen Krieges und schrecklicher Not;
Для меня решающий момент наступил на одиннадцатый день.
Der in meinen Augen entscheidende Augenblick trat am elften Tag ein.
"Чувствовать сожаление ужасно в тот момент, когда умираешь."
"Der Augenblick, wenn es schrecklich ist, Reue zu fühlen, ist der Augenblick des Sterbens."
Население Белграда подарило Европе еще один исторический момент.
Die Menschen von Belgrad haben Europa einen weiteren großen Augenblick einer Wende beschert:
насколько счастливыми являются моменты в жизни испытывающего я?
Wie glücklich sind die Augenblicke im Leben des erlebenden Selbst?
есть момент рождения, когда у кого-то возникает идея.
Es gibt da diesen Augenblick der Geburt, wenn sich jemand etwas ausgedacht hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité