Exemples d'utilisation de "называл" en russe avec la traduction "nennen"

<>
Юнг, возможно, называл это подсознательным. Jung nannte es wohl das Unterbewusstsein.
Он называл это комплекс бога. Er nannte es Gott-Komplex.
Тем, что Рокфеллер называл "бизнесом доброжелательности". Was Rockefeller "Geschäft der Nächstenliebe" nannte.
Меня никто так никогда не называл. Niemand nennt mich jemals Sir Richard.
И действительно, Мао называл тайный сыск "невидимым магическим оружием". Mao nannte die Bespitzelung tatsächlich "eine unsichtbare magische Waffe".
Вернемся к тем глобальным целям, которые я называл в начале: Ich komme noch einmal zu den großen Herausforderung, die ich am Anfang nannte:
Я же тебе сказал, чтобы ты не называл меня Томом! Ich habe dir doch gesagt, du sollst mich nicht Tom nennen!
Их командир, говоривший с отчётливым либерийским акцентом, называл себя капитаном Голдтисом. Ihr Anführer, der einen unverwechselbar liberianischen Akzent hatte, nannte sich selbst Captain Goldteeth.
Внешняя политика Горбачёва, которую он называл "новым мышлением", также приблизила конец "холодной войны". Gorbatschows Außenpolitik, die er das "Neue Denken" nannte, trug außerdem zum Ende des Kalten Krieges bei.
Это философия, которая переносит нас назад к началам существования, Хайдеггер называл это "всегда сущее". Es ist die Vorstellung, die uns immer wieder zu den Bedingungen der Existenz zurück führt - was Heidegger das "immer schon hier sein" nannte.
В. Х. Аден называл это "невыносимым нейронным зудом", и, действительно, так оно и есть. W. H. Auden nennt es einen "unerträglichen neuronalen Juckreiz" und das ist es auch.
Это философия, ставящая под сомнение суть и причины нашей веры, то, что Сократ называл "исследованная жизнь". Es ist die Vorstellung, das in Frage zu stellen, was wir glauben und warum wir das tun - was Sokrates "das untersuchte Leben" nannte.
вообще, строительство Европы лежит в основе версии французской элиты того, что Шарль де Голль называл "определенной идеей Франции". Tatsächlich bildet der Aufbau Europas das Herzstück der französischen Version dessen, was Charles de Gaulle "eine bestimmte Idee von Frankreich" zu nennen pflegte.
Бывший президент Джордж буш называл себя "распорядителем", однако сегодня руководство является более комплексным и коллективным, чем подразумевает подобный титул. Der ehemalige US-Präsident George W. Bush nannte sich selbst "den Entscheider", doch ist die heutige Mitarbeiterführung kollaborativer und integrativer, als dieser Ausdruck nahelegt.
Каждый из них показывает, что есть возможность построить и укрепить характер и сохранить верность профессии её действительной миссии, тому, что Аристотель называл истинным назначением. Jedes von ihnen zeigt, dass es möglich ist, auf dem Charakter aufzubauen und ihn zu fördern und einen Beruf getreu seiner eigentlichen Berufung zu wahren - was Aristoteles den eigentlichen Zweck nannte.
Сейчас Тони видит суть философии, суть, которая начинается с любопытства, которое Кант называл "восторг и восхищение звёздным небом над головой и моральным законом внутри нас". Was Tony in diesem Moment sieht, ist der Entwurf der Philosophie, die Vorstellung, die mit Neugier beginnt - was Kant "Bewunderung und Ehrfurcht vor dem gestirnten Himmel und dem moralischen Gesetz darin" nannte.
Я назвал его когнитивным излишком. Ich nenne sie kognitiven Überfluss.
Мой друг назвал меня трусом. Mein Freund nannte mich einen Feigling.
Другой рецензент назвал его "забавным". Ein anderer Kritiker nannte es "urkomisch."
Я бы назвал это радикальным. Das würde ich radikal nennen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !