Exemples d'utilisation de "наилучшего" en russe avec la traduction "best"

<>
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты. Zwangsläufig schnitten die wahhabitischen Islamisten am besten ab.
Тем не менее, распределение экономического благосостояния, созданного рыночной экономикой, не соответствует ничьим понятиям справедливого или наилучшего. Dennoch passt die Verteilung des durch die Marktwirtschaft erzielten Wohlstandes in niemandes Konzept von den Gerechten oder den Besten.
Однако остается неясным, приблизят ли изменения в риторике и политике планету к выработке наилучшего решения этой проблемы. Es ist jedoch bei weitem nicht klar, ob die Veränderung von Rhetorik und Politik den Planeten dem Ziel näher bringt, die beste Antwort auf die Erderwärmung zu finden.
Но механизмы, предлагаемые моделью наилучшего метода, по определению, не являются контекстуальными и не принимают во внимание местные особенности. Aber diese Best-Practice-Institutionen beziehen sich definitionsgemäß nicht auf einen speziellen Kontext und nehmen auch keine Rücksicht auf lokale Komplikationen.
В то время как до сих пор существует неуверенность относительно наилучшего подхода к оценке, мы рекомендуем клиническим врачам использовать стандартизированный, утвержденный метод. Da noch immer einige Unsicherheit hinsichtlich des besten Diagnoseansatzes besteht, empfehlen wir die Anwendung einer standardisierten, validierten Methode.
Мы основали ряд благотворительных фондов, которые помогут нам с финансированием клинических исследований для определения наилучшего способа лечения на сегодняшний день и еще лучшего лечения в будущем. Wir haben wohltätige Einrichtungen gegründet, die uns helfen werden, medizinische Studien durchzuführen, die beste Behandlungsmethode zu bestimmen und bessere Methoden für die Zukunft.
Он заявил, что в случае если Роскосмос решит действовать, то будет работать с экспертами из Европы, Соединённых Штатов, Китая и других космических держав с целью выработки наилучшего способа действий. Falls sie sich zum Handeln entschließen sollte, so Perminow, werde die Roskosmos-Leitung mit Experten aus Europa, den USA, China und anderen Weltraummächten zusammenarbeiten, um zu entscheiden, wie man am besten verfahren sollte.
Какая политика может принести наилучшие результаты? Welche Strategien funktionieren am besten?
"Думаю, что все вышло наилучшим образом." "Ich glaube, es hat sich zum Besten gewandelt."
Пробудете все 10 и выбираете одно - наилучшее. Man probiert alle 10 aus und behält die, die am besten funktioniert.
Люди хотят показать себя с наилучшей стороны. Leute wollen ihr Bestes geben, sich hervortun.
Наилучшее редактирование даёт нам и то и другое. Die beste Zusammenstellung für uns wäre von allem etwas.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен. Griechenland ist wohl das beste Beispiel dafür.
Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. Am besten arbeitet die Kommission, wenn sie sich an ihre Rollenvorgaben hält.
С приветом и наилучшими пожеланиями в дальнейшей жизни Bis dahin verbleibe ich mit den besten Grüßen und Wünschen
Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей. Jeder wird seine eigenen Ansichten über CSR für die besten halten.
Для женщин с неплотными тканями маммография является наилучшим выбором. Für Frauen mit geringer Brustdichte ist eine Mammographie die beste Wahl.
Однако теперь обе страны утверждают, что наилучшая защита это нападение. Aber beide Länder sagen heute, dass der Angriff die beste Verteidigung ist.
Пожалуй, сейчас наилучшее время в истории человечества, чтобы полюбить космос. Das ist womöglich die beste Zeit in der Geschichte der Menschheit das Weltall zu lieben.
Наилучший способ привлечь молодежь к исполнительным видам искусства - это образование. Die beste Möglichkeit, junge Menschen für die darstellende Kunst zu gewinnen, ist Bildung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !