Exemples d'utilisation de "направлениях" en russe
Стратегии партий ведут их в непредсказуемых направлениях.
Parteistrategien lassen sie unvorhergesehene Richtungen nehmen.
Зная меня по TED, вы, скорее всего, ожидаете, что я буду рассказывать вам о новых благотворительных направлениях,
Angesichts meines TED Profils könnten Sie erwarten, dass ich zu Ihnen über die neuesten philantropischen Trends sprechen werde.
направлениях характерных и специфичных для конкретных задач.
Richtungen, die spezifisch und einzigartig für die Probleme sind.
Они выглядывают в окно в двух направлениях одновременно.
Diese hier gucken in zwei Richtungen gleichzeitig.
В данном случае причинно-следственная связь прослеживается в двух направлениях:
Die Ursachen hierfür sind wohl in zwei Richtungen zu sehen.
Вы видите двух детей, выглядывающих в окно одновременно в двух разных направлениях.
Sie können sehen, daß die beiden Kinder gleichzeitig in zwei unterschiedliche Richtungen gucken.
Путем понимания того, что атмосфера состоит из нескольких слоёв ветров, которые дуют в разных направлениях.
Durch das Verstehen, dass die Atmosphäre aus mehreren verschiedenen Windschichten besteht die alle eine andere Richtung haben.
И теперь, когда мы размышляем о надежде, нам нужно смотреть в направлениях, отличных от прежних.
Wenn wir jetzt also über Hoffnung nachdenken, müssen wir darüber nachdenken, in andere Richtungen zu sehen, als wir es bisher getan haben.
Президент и Генеральный секретарь Коммунистической партии Ху Цзиньтао иногда, кажется, движется одновременно в обоих направлениях.
Manchmal scheint es, als bewege sich Chinas Präsident und KP-Generalsekretär Hu Jintao gleichzeitig in beide Richtungen.
Потому что на воздушном шаре, как и в жизни, мы очень хорошо движемся в непредвиденных направлениях.
Denn im Ballon, das ist wie im Leben, gehen wir sehr bald in unvorhergesehene Richtungen.
Будучи когда-то исключительно западноевропейским сообществом, Европейский Союз раздвинул с тех пор свои границы во всех направлениях.
Die einst rein westeuropäische Gemeinschaft hat ihre Grenzen in alle Richtungen ausgedehnt.
Афганистан соединяет Центральную и Южную Азию, и отсутствие порядка там будет представлять серьезную опасность в обоих направлениях.
Afghanistan verbindet Zentral- und Südasien und ein Zusammenbruch der Ordnung wäre mit ernsthaften Gefahren in beiden Richtungen verbunden.
Каждый хотел повлиять на французское общество в радикально разных направлениях, но оба никогда не переставали неодобрительно относиться к статус-кво.
Jeder von ihnen wollte die französische Gesellschaft in eine völlig andere Richtung führen, doch hörten beide niemals auf, den Status quo zu kritisieren.
Без мягкой власти, которая создает привлекательность целей руководителя и преданность им, предприниматели разбегаются во всех направлениях и рассеивают усилия группы.
Ohne soft power, die den Zielen einer Führungspersönlichkeit Anziehungskraft verleiht und für Ergebenheit gegenüber diesen Zielen sorgt, laufen Unternehmer in alle Richtungen auseinander und zerstreuen die Energien einer Gruppe.
Мы увидели, как страны двигаются вот так, в разных направлениях, поэтому трудно выбрать образцовую страну, отражающую тенденции изменений в мире.
Und wir haben gesehen, wie sich Länder in verschiedene Richtungen bewegen, weshalb es etwas schwierig ist, sich ein Land als Beispiel zu nehmen, das das Muster der Weltentwicklung widerspiegelt.
Для большинства таких маленьких колесных роботов используется метод под названием дифференциальное управление, где левое и правое колеса вращаются в противоположных направлениях.
Für die meisten kleinrädrigen Roboter wird eine Methode verwendet, die man Differentiallenkung nennt, bei ihr drehen sich das rechte und das linke Rad in verschiedene Richtungen.
Когда бюджеты начали развиваться в разных направлениях, давление переместилось на региональную политику (для перераспределения доходов) и монетарную политику (для обеспечения роста).
Wenn sich Haushalte in verschiedene Richtungen bewegen, verschiebt sich der Druck in Richtung Regionalpolitik (zur Verteilung des Einkommens) und in Richtung Geldpolitik (zur Ankurbelung des Wachstums).
Нам необходимо осознать, что вся видимая Вселенная, видимая во всех направлениях космическим телескопом "Хаббла" и другими инструментами, однажды была меньше чем атом.
Wir fangen an und merken, dass das gesamte sichtbare Universum, alles, was wir in jeder Richtung mit dem Hubble-Weltraumteleskop und unseren anderen Instrumenten sehen können, einst ein Gebiet kleiner als ein Atom war.
Представьте, что вы разрезаете организм во всех этих направлениях, а потом вы пытаетесь собрать кусочки вместе в стопку данных, в блок данных.
Stellen Sie sich vor, dass Sie einen Körper in alle diese Richtungen zerschneiden und dann versuchen, diese Scheiben wieder zu einem Stapel von Daten zusammenzufügen, zu einem Datenblock.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité