Exemples d'utilisation de "начались" en russe
Traductions:
tous1137
sich beginnen514
beginnen513
anfangen32
an|fangen13
angehen4
in gang kommen4
los gehen2
sich in gang kommen2
an|gehen1
an|heben1
autres traductions51
Начались судебные процессы против оппозиционных партий.
Gegen Oppositionsparteien wurden Verfahren eingeleitet.
Министр окружающей среды Индии сказал, "Проблемы начались с вас."
Der Indische Umweltminister sagte, "Also, Ihr habt das Problem verursacht.
Преследования студентов университетов за их взгляды начались не сегодня.
Nicht nur Universitätsstudenten von heute werden für ihre Ansichten angegriffen
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
Unter Montis Führung wurden endlich Reformen auf den Weg gebracht und die Märkte beruhigt.
Весной этого года антияпонские демонстрации начались практически одновременно в Китае и Корее.
In diesem Frühjahr kam es sowohl in China als auch in Korea beinahe zeitgleich zu antijapanischen Demonstrationen.
Массовые миграционные процессы, которые еще только начались, будут главной проблемой следующих десятилетий.
Die massiven Migrationsprozesse, die gerade erst eingesetzt haben, werden das bestimmende Problem der kommenden Jahrzehnte sein.
Чтобы понять, где начались огромные проблемы Пакистана, надо вспомнить времена основания данной страны.
Um zu verstehen, wo Pakistans massive Probleme ihren Anfang nahmen, müssen wir bis zur Gründung des Landes zurückgehen.
"Это был шок", - вспоминает одна женщина, у дочери которой менструации начались в 10 лет.
"Es war ein Schock", erinnert sich eine Frau, deren Tochter mit zehn ihre Tage bekommen hat.
Когда начались выступления студентов университетов, была введена в действие полиция, и один человек погиб.
Als Universitätsstudenten protestierten, schritt die Polizei ein und tötete dabei einen von ihnen.
Действительно, многие палестинские лидеры сбежали в Бейрут или Каир, как только начались боевые действия.
Tatsächlich setzten sich viele politische Führer der Palästinenser nach Ausbruch der Gewalt nach Beirut oder Kairo ab.
С тех пор начались аресты юристов, активистов по борьбе за права человека и политических лидеров.
Juristen, Menschenrechtsaktivisten und politische Führer wurden seitdem verhaftet.
Следует напомнить, что недавние революции начались с самосожжения тунисского продавца, которого власти изводили придирками и оскорбляли.
Immerhin war der Auslöser für die jüngsten Revolutionen die Selbstverbrennung eines tunesischen Obstverkäufers, der von den Behörden schikaniert und beleidigt worden war.
Это отчасти объясняет странный поток средств из развивающихся стран в США, откуда и начались глобальные проблемы.
Dies erklärt teilweise den kuriosen Geldfluss aus den Entwicklungsländern in die USA - wo die Probleme der Welt ihren Ausgang nahmen.
Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать.
Aber wenn eine Knappheit kam, wenn reiche und arme und trockene Jahre kamen, dann mussten die Menschen hungern.
Начались судебные слушания военного трибунала против отдельных американских солдат, имеющих непосредственное отношение к отвратительному унижению иракских заключенных.
Gegen die amerikanischen Soldaten, die unmittelbar für die grauenvollen Erniedrigungen, denen irakische Gefangene in Abu Ghraib ausgesetzt wurden, verantwortlich sind, wurden inzwischen Kriegsgerichtsverfahren eingeleitet.
Несчастья Европы начались не по чьему-то злому умыслу, скорее всего, причина кроется в отсутствии последовательной политики.
Europas Tragödie ist nicht das Ergebnis einer teuflischen Verschwörung, sondern rührt vielmehr aus einem Mangel an politischer Kohärenz her.
Они начались с отставки главного экономиста МВФ Майкла Мусса, выпускника Чикагского Университета, блестящего специалиста, известного своим здравомыслием.
Als erstes kam der Rücktritt von IWF Chef-Ökonom Michael Mussa, einem ernst zu nehmenden Wirtschaftswissenschaftler, der seine Ausbildung an der Universität Chicago erhielt und der für sein gutes Urteilsvermögen allgemeine Anerkennung genoss.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité