Exemplos de uso de "необходимости" em russo
Это вопрос запрограммированной экономической необходимости.
sie ist eine Sache pragmatischer wirtschaftlicher Notwendigkeit.
Это более секретная информация, и службы безопасности обмениваются ею только в случае необходимости, а не в целях укрепления сотрудничества.
Diese Informationen sind in vieler Hinsicht besonders sensibel, und die Dienste teilen sie je nach Erfordernis miteinander und nicht, um die Zusammenarbeit zu fördern.
Это - война выбора, а не необходимости.
Es war ein Krieg aus eigener Entscheidung, nicht aus Notwendigkeit.
Эти два последних критерия, называемых принципами необходимости и пропорциональности, также лежат в основе Женевской Конвенции и других международных норм по ведению военных действий.
Menschenrechtsverträge erlauben die Einstellung gewisser Rechte nur, wenn (a) ein offiziell erklärter Notstand Leben oder Sicherheit der Nation bedrohen, (b) die Situation die getroffenen Maßnahmen zwingend erforderlich macht und (c) Ausmaß und Dauer der Maßnahmen streng auf die Erfordernisse der Situation beschränkt bleiben.
Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы.
Der Klimawandel stellt zugleich eine Fallstudie dar, wie wir aus der Not eine Tugend und aus einer Bedrohung eine Chance machen können.
"Любовь и сострадание - это предметы первой необходимости.
"Liebe und Mitgefühl sind Notwendigkeiten.
В ходе совершения маневров, направленных на задержку перемирия ООН, Буш и Райс непрерывно повторяли о необходимости создания резолюции Совета Безопасности, которая была бы сфокусирована на "корне проблемы".
Im Laufe ihrer Bemühungen, den UN-Waffenstillstand hinauszuzögern, wiederholten Bush und Rice ständig die Erfordernis einer Resolution des Sicherheitsrates, die sich konsequent den "Wurzeln des Problems" widmet.
Страны брали в кредит у МВФ только при необходимости, когда все другие возможности были исчерпаны - и когда просто не было другого способа оплатить важнейшие импортные товары.
Länder nahmen nur in äußerster Not Kredite beim IWF auf, wenn alles andere fehlgeschlagen war und es einfach keine andere Möglichkeit gab, um unentbehrliche Importe zu bezahlen.
В ядерной энергетике нет абсолютно никакой необходимости.
Es gibt überhaupt keine Notwendigkeit für Atomenergie.
Еще более безответственными являются попытки отказаться от необходимости адекватной комплексной юридической экспертизы положения секьюритизации до начала вложения инвестиций - включая определенные поправки, содержащие такую формулировку, которая сделала бы контроль за соответствием практически невозможным для наблюдателей.
Sogar noch verantwortungsloser sind Versuche, die Erfordernis einer angemessenen Due Diligence für Verbriefungspositionen vor einer Kapitalanlage zu untergraben - einige Änderungsanträge enthalten Formulierungen, die es den Aufsichtsorganen praktisch unmöglich machen würden, die Einhaltung der Bestimmungen zu überwachen.
Следовательно, для НАТО нет никакой необходимости дублировать эти функции;
Es besteht deshalb keine Notwendigkeit, dass die NATO diese Funktionen dupliziert;
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы.
Frankreich hat nun die einmalige Chance, sich auf die Notwendigkeit von Reformen einzustellen.
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях.
Olmert sah dazu offenbar keine Notwendigkeit.
Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий.
Der neue Präsident Felipe Calderón hat von der Notwendigkeit gesprochen, die Monopole zu zerschlagen.
Во всем мире растет понимание необходимости более сбалансированного режима ИС.
Weltweit wächst das Bewusstsein der Notwendigkeit eines ausgewogeneren Regelwerks zum geistigen Eigentum.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности.
Die Tatsache, dass es keine maßgebliche Schätzung der Gesamtanzahl von Atomwaffen gibt, bestätigt die Notwendigkeit größerer Transparenz.
ЕС, изначально создаваемый как инструмент солидарности, сегодня держится вместе на мрачной необходимости.
Die ursprünglich als ein Instrument der Solidarität konzipierte EU wird heute von trister Notwendigkeit zusammengehalten.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen.
В конце концов, права человека зародились из необходимости контроля и ограничения власти правительства.
Schließlich sind die Menschenrechte aus der Notwendigkeit heraus entstanden, der Staatsmacht eine Kontrollinstanz entgegenzusetzen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie