Exemples d'utilisation de "непосредственную" en russe avec la traduction "direkt"

<>
Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе. Von dem Ergebnis würde nicht nur jedes Land direkt profitieren, das bereit ist, sich diesem Verfahren zu unterziehen.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией. Das muss sich ändern, indem man direkt auf die Linderung der Armut - und letztlich auf ihre Eliminierung - abzielt.
Это произойдет только, если граждане организуются для того, чтобы сыграть более непосредственную роль в программах помощи и реабилитации. Dies ist nur dann gesichert, wenn die Bürger sich selbst organisieren, um langfristig eine direktere Rolle in der Hilfe und im Wiederaufbau zu spielen.
Сержант Айван Фредерик - человек, несущий непосредственную ответственность за печально известный сегодня участок тюрьмы Абу-Грейб - ранее служил в исправительных учреждениях в Виргинии. Sergeant Ivan Frederick, der direkt Verantwortliche für den "harten Strafvollzug" in Abu Ghraib, arbeitete früher als Strafvollzugsbeamter des Bundesstaates Virginia.
Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии. Der Fall der Berliner Mauer und die Wiedervereinigung - von Michail Gorbatschow überraschend akzeptiert - bedeuteten unmittelbare und direkte Unterstützung für den Wiederaufbau der ostdeutschen Institutionen und der Wirtschaft.
Частные лица и организации - в том числе и WikiLeaks, транснациональные корпорации, неправительственные организации, террористы или спонтанные социальные движения тоже получили возможность играть непосредственную роль в мировой политике. Einzelpersonen und private Organisationen - wie etwa WikiLeaks, multinationale Konzerne, NGOs, Terroristen oder spontan entstehende soziale Bewegungen - erlangen Positionen, die es ihnen ermöglichen, eine direkte Rolle zu spielen.
Но для китайских крестьян членство в ВТО, казалось бы, представляет собой прямую и непосредственную угрозу огромным завоеваниям, полученным в течение сельскохозяйственных реформ Ден Сяопиня с конца 70-х гг. Für die chinesischen Bauern allerdings scheint die Mitgliedschaft in der WTO eine direkte und unmittelbare Bedrohung der enormen Fortschritte zu sein, die seit den Landwirtschaftsreformen unter Deng Xiaoping in den späten siebziger Jahren des letzten Jahrhunderts erreicht wurden.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов. Dabei handelt es sich jedoch um denselben Mann, der als Kopf von Kubas internem Sicherheitsapparat viele Jahre lang die eiserne Faust eines grausamen Regimes darstellte und direkt für die Verhaftung - und häufig Folter - Tausender Dissidenten verantwortlich war.
Второй результат следует непосредственно из первого. Ein zweiter Effekt ergibt sich direkt aus dem ersten.
Мы не можем видеть их непосредственно. Wir können sie nicht direkt sehen.
И действительно, квантовые явления нельзя наблюдать непосредственно. Zugegeben, Quantenphänomene lassen sich nicht direkt beobachten.
Еще одним методом является непосредственный опрос людей. Eine andere Technik ist die direkte Befragung.
Люди непосредственно платят за то, что они получают. Die Leute bezahlen direkt für das, was sie bekommen.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах. Die Finanzmärkte kommen in dieser Debatte nicht direkt vor.
В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки. In einem solchen System unterliegen die Referenzzinssätze der direkten Kontrolle des Staates.
В Китае же все аспекты деятельности банков контролировались непосредственно. Im Gegensatz hierzu wurden in China alle Aspekte des Geschäfts einer Bank direkt beaufsichtigt.
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели: Auf dem derzeitigen Stand würde die Forschungsgemeinschaft zwei direkt miteinander verbundene Ziele verfolgen:
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех. Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt.
Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая. In vielen dieser Fälle weisen sie direkt auf einen chinesischen Ursprung hin.
Но ее нужно было выплачивать наличными непосредственно самим нуждающимся русским: Doch diese hätten direkt in bar an die bedürftigsten Russen ausbezahlt werden sollen:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !